Поцелуй на прощание translate Portuguese
37 parallel translation
Нежный поцелуй на прощание.
Que belo beijo de despedida.
И не получишь жалостливый поцелуй на прощание.
Então não terás um beijo meu de despedida. - Não?
Поцелуй на прощание?
O beijo de boa noite.
Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* Kiss me good-bye, I'm defying gravity *
Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* Kiss me good-bye, I'm defying gravity... *
Я скорей куплю силу притяжения... Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* I'd sooner buy defying gravity... *
И короткий поцелуй на прощание.
E um rápido beijo de despedida.
Это как поцелуй на прощание.
Que grande beijo de despedida!
Поцелуй на прощание со старшей школой, лузеры
Digam adeus ao Secundário, perdedores!
Это был А - поцелуй на прощание?
Isto foi um A : beijo de despedida?
Поцелуй меня на прощание
Um beijo, então.
Поцелуй меня на прощание.
Dá-me um beijo de despedida. - Adeus.
Поцелуй меня на прощание, и пиши мне, пока меня нет
" Dá-me um beijo de adeus E escreve-me enquanto cá estiver
И он пришла, чтобы на прощание подарить поцелуй.
E ela veio beijar-me com um adeus.
Тогда иди сюда и поцелуй папу на прощание.
Vem cá e despede-te do teu pai.
И поцелуйте себя на прощание в задницу.
Dê dê um beijo de adeus ao seu traseiro.
- Нагнись и поцелуй себя на прощание, Боб.
- Ajoelha-te e diz adeus, Bob.
Рейнхардт, поцелуй свою задницу на прощание.
Reinhardt, podes beijar o teu cu e dizer adeus.
Дорогой, поцелуй меня на прощание.
Querido, beija-me uma última vez.
- Поцелуй на прощание!
Só mais um beijo.
Поцелуй Энн на прощание.
Dêem um beijo de despedida à Ann.
Дети, поцелуйте на прощание свою новую мамочку.
Crianças, deêm à vossa nova mãe um beijo de despedida.
Поцелуйте меня на прощание.
Dê-me um beijo antes de partir.
Поцелуйте меня на прощание.
Beijai-me antes que eu me vá.
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй.
Ela deixou-te.
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй.
Ela nem te deu um beijo de despedida.
Поцелуй ее на прощание.
Dá-lhe um beijo de noite.
Поцелуй бабушку на прощание, деда мы подождем снаружи.
dá um beijo à avó e vamos esperar pelo avô lá fora.
Поцелуй его на прощание.
Podes dizer adeus a ele.
Просто поцелуй меня на прощание.
Dá-me um último beijo de despedida.
Поцелуй маму на прощание.
Dá um beijinho de despedida à mamã.
Поцелуй женушку на прощание, Джейми.
Dá um beijo de despedida na tua esposa, Jamie. Os outros aguardam-nos.
Поцелуй на прощание?
Um beijo de despedida?
Давай, поцелуй ее на прощание.
Dá-lhe um beijo de despedida.
То есть... Они отвергли меня, отвергли нас, но когда они ушли, я помахала на прощание, и они послали мне воздушный поцелуй.
Quer dizer, eles ainda me rejeitavam, rejeitavam-nos, mas quando se foram embora, acenaram-me e atiraram-me beijos.
- Поцелуй меня на прощание.
- Dá-me um beijo de despedida.
прощание 22
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать тебя 18
поцеловал 34
поцеловать 32
поцелуя 19
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать тебя 18
поцеловал 34
поцеловать 32
поцелуя 19
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26