English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Пусть будет

Пусть будет translate Portuguese

1,847 parallel translation
А когда я говорю "приём" это значит, пусть будет куча народу, которые прикончат его!
E quando digo "festa"... quero dizer um monte de gente prontas para matá-lo!
" пусть будет вот така € вот мураЕ
Sabem, até pode ser apenas porcaria como essa.
Ок, хорошо. Если это докажет тебе, что я не озабочен помогать, Пусть будет, что будет.
Se te provar que não sou viciado em ajudar, como tu dizes, vamos ao espectáculo.
Пусть будет кинг-сайз.
Que seja de casal.
- Пусть будет $ 2000, и я скажу этой, хм, утомительной даме, чтобы она переходила бы уже к делу.
Suba para os 2000 e deixe-me dizer a esta mulher fastidiosa para prosseguir.
Пусть будет в курсе событий.
Vamos mantê-lo ao corrente dos acontecimentos atuais.
Пусть будет так - ты видишь, а я нет.
Suponhamos que tu vês e eu não.
Пусть будет великолепно.
Quis dizer "demais".
Слушай, если он хочет быть геем, пусть будет, но не тыкайте мне этим в лицо.
Se ele quer ser gay, o problema é dele, - mas que não o esfregue na minha cara.
Пусть будет так.
Então, que seja.
Пусть будет по 6 долларов с каждого.
Dá seis dólares a cada um.
Но.. если всё решено, пусть будет так.
Mas se é assim, que seja.
Пусть будет...
Por ora, vamos dizer...
Пусть будет, как ты скажешь.
Se tu o dizes.
Пусть будет так.
Que assim seja.
Пусть будет так Бекка!
- Então eu farei.
Тогда пусть будет Хоп.
Então, será Hope.
В этот раз пусть будет подарком.
Desta vez é por minha conta.
и пусть будет больше чистых CD
E preciso de muitos mais CDs graváveis.
И пусть будет, что будет.
Deixa as coisas acontecerem naturalmente.
Пусть эта будет первой.
Consideramos esta a primeira passagem.
Пусть у тебя всё будет быстро и безболезненно, Леки.
Espero que seja rápido para ti, Leckie.
У него была парусная лодка. Пусть будет яхта
- Muda para um iate.
Тогда пусть это будет нашей тайной.
Será o nosso segredo então.
Пусть там будет пресса.
Tenham a imprensa aqui.
Пусть земля ему будет пухом.
Que descanse em paz.
Пусть это будет томатный суп.
Por favor, seja sopa de tomate.
Пусть у тебя будет что-то на память об отце.
Porque não? Devias ter algo para recordar o teu pai.
Ну пусть будет двойное свидание.
Um encontro a pares.
Но пусть это будет Бостон.
Mas digamos... Boston.
Я не знаю, когда мы встретимся снова. Поэтому пусть это будет сегодня ночью.
Não sei quando voltaremos a ver-nos, que seja esta noite.
Пусть будет у тебя.
Fica com eles.
Пусть его смерть будет не напрасной.
Ele gostaria que fosse assim.
Пусть она будет о воображаемой встрече между Рут Бейб и Гитлером.
Devia ser sobre um encontro imaginário entre Babe Ruth e Hitler.
Хорошо. Пусть будет так.
Vou tentar na mesma descongelar a guerra fria entre o Clark e o pai dele.
Пусть это будет что-то важное.
É melhor que seja importante.
Пусть огонь любви между нами не будет потушен, а наоборот, жизнь сделает эти узы даже крепче - пусть мы останемся честными и искренними друг с другом.
"uma verdade milenar." "Que o fogo do nosso afeto não se extinga." "Deixe que as nossas experiências de vida fortaleçam cada vez mais o nosso vínculo."
Пусть не будет секретов, как и сейчас.
"Que não haja segredos," "como se sucede hoje em dia."
Пусть прошлое будет прошлым
Deixa que o passado, seja passado.
Пусть Мы будет закрыто Пусть
Força vamos ficar fechados força
Пусть будет по-твоему.
Faz como quiseres.
Пусть будет контрабанда оружия.
Armas!
Пусть будет гладок ваш путь, учитель!
Tenha uma boa viagem, Mestre! Dê-nos a sua bênção.
Пусть для вас это будет стимулом к успешному проведению операции.
Pensem nisso como um incentivo para não lixarem tudo.
Но что ещё хуже - пусть Господь им будет судьей -... шотландская армия пересекла границу и принялась грабить... наш народ, уничтожать поля, поджигать амбары и убивать... всех, кто оказывает им сопротивление.
Mas há pior! Que Deus os perdoem. Um exército escocês atravessou a fronteira e está a assolar o nosso povo, pilhando campos, queimando celeiros e matando todos aqueles que se lhes opõem.
- Пусть Господь будет мне свидетелем,... я никогда не выйду замуж!
Tendo Deus como testemunha, nunca casarei.
Пусть день будет позитивным и наполненным светом
Tem um dia positivo e cheio de luz.
- Нет, пусть у тебя будет.
Fique com ela.
Так что пусть все будет как есть Вы работаете под прикрытием?
Por isso, fica por aí.
- пусть это будет нашей первой брачной ночью. - Невеста Пола ответила отказом.
- A noiva do Paul disse que não.
А пусть... пусть это будет нашим маленьким секретом.
Então vamos fazer com que seja o nosso pequeno segredo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]