Разве ты не рад translate Portuguese
32 parallel translation
Разве ты не рад, что пришёл?
Não estás feliz por teres vindo?
Разве ты не рад, что я заметил, что этот парень вернулся в город, Гровер?
Não foi bom eu ver aqueles tipos a chegarem à cidade, Grover?
В чем дело, разве ты не рад меня видеть?
O que se passa? Não estás feliz por me ver?
А разве ты не рад, что твоя мама родила тебя?
Não estás contente por a tua mãe não te ter abortado?
Разве ты не рад тому, что не пошёл на сраный баскетбольный матч?
E não era você que queria ir aquela porcaria do jogo de basquete? Sim.
Разве ты не рад, что ты не Кальвин?
Vês? Não estás feliz por não ser o Calvin?
Ну разве ты не рад, что выбрался сегодня?
- Não está feliz por ter vindo esta noite?
Разве ты не рад нас видеть?
Não estás contente por nos veres?
Разве ты не рад иметь друга как я, чтобы помочь тебе с такой жесткой рутинной работой?
"Tem de ter mais de 18 anos para aceder." Não estás feliz por ter um amigo que te ajuda numa tarefa destas?
Разве ты не рад, что высказался? Ок, все!
Não foi bom deitar para fora?
Разве ты не рад, что это не мы?
Ainda bem que não somos nós.
Разве ты не рад, что наконец достиг последней главы?
Não estás contente por finalmente teres chegado ao último capítulo?
Разве ты не рад, что не вернулось? Сюда, сюда.
Não ficas satisfeito por o não ter feito?
разве ты не рад?
Porque é que não estás mais excitado?
Видишь? Разве ты не рад, что мы пришли сюда?
Não estás contente por termos cá vindo?
Эй, дружище. Разве ты не рад увидеть своего дядю Брэнта?
Amigão, não estás ansioso para ver o Tio Brant?
Ну разве ты не рад, что я так хорошо тебя знаю?
Estou contente por te conhecer há tanto tempo.
Разве ты не рад меня видеть?
Não estás feliz por eu estar aqui?
Ага. Разве ты не рад этому?
Não estás feliz por isso?
Разве ты не рад, что не установил ограничители?
Não estás feliz por não teres instalado os limitadores?
Разве ты не рад?
Não estás empolgado?
Разве ты не рад?
Não estás feliz?
Зачем так? Разве ты не рад видеть своего старика?
Não ficas feliz por ver o teu amado pai?
Разве ты не рад нас видеть?
Não estás contente por nos ver?
Разве ты не рад?
Não estás contente?
Ты разве не рад, что отправил меня в медицинскую школу?
Não estás contente por me teres enviado para a escola de medicina?
Ты разве не рад?
Não há problema, pois não?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
Não estás feliz por ter vindo para cá, para longe daqueles bares?
Ты разве не рад, что попал в команду? Проскользнула такая мыслишка.
Dá-me um segundo ou dois para pensar.
Разве ты этому не рад, а?
Isso não vos excita?
Я имею в виду, разве ты не был хоть чуточку рад вернуться на корабль?
Digo, não estás nem sequer um pouco contente de estar de volta à nave?
Разве ты не... ты не рад, что она вернулась?
Não estás contente por ela ter voltado? Estou.
разве ты не рада 22
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31