Разрешите мне translate Portuguese
179 parallel translation
В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому.
Deixai-me tratar do patife ao meu modo.
Разрешите мне, доктор.
Deixe-me fazer, doutor.
- Мистер Кракер, разрешите мне вступиться за моих друзей?
Gostaria desculpar-me pelos meus amigos.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Preste-me então a sua homenagem, senhor e deixe-me ser o juiz do seu galanteio.
Делайте со мной, что хотите, хоть посадите под домашний арест, но разрешите мне играть
Faça o que queira comigo. me prenda.
- Разрешите мне вам показать.
Deixe-me mostrar-lhe.
Разрешите мне?
Posso?
Разрешите мне позвонить. Отсюда нельзя звонить.
- OK, deixe-me só fazer uma chamada...
Разрешите мне спросить, зачем вы закрываетесь?
Importa-se que pergunte porque fazem isso?
Разрешите мне помочь вам, леди.
Por favor, Senhora, deixai-me ajudar-Vos.
Разрешите мне, господа мои милые, плеснуть Вам немного ирладского виски проводить, так сказать, Старый год.
Posso oferecer a ambos uma gota de uísque irlandês para receber o Ano Novo?
Разрешите мне представить замечательного пластического хирурга,
Permiti que vos apresente o jovem e brilhante cirurgião plástico,
Разрешите мне пройти к Имоджин.
Deixem-me ir ter com Imogen.
Разрешите мне к Имоджин.
Deixem-me ir ter com Imogen.
- Я знаю, это не по уставу, но разрешите мне сообщить экипажу о нашем задании?
Permite-me que dê as ordens á tripulação?
Разрешите мне... кое-кого...
Deixe-me apresentar-lhe umas pessoas.
Разрешите мне осмотреть здесь все, мистер Биммель.
Agradecia imenso se me deixasse dar uma vista de olhos, Sr. Bimmel.
Старший инспектор, вы разрешите мне повнимательнее рассмотреть тело погибшего?
Inspector, será que poderia examinar mais detalhadamente o corpo?
- Разрешите мне этим заняться?
- Deixa-me tratar dele. - Tu?
Разрешите мне всё объяснить.
Deixe-me explicar. - Explicar o quê?
Эркюль, я не уверена, что Вы разрешите мне это сделать.
Não sei se me permite fazer isto, mas...
Разрешите мне сначала помочь шефу О`Брайену.
Deixe-me tratar do Chefe O'Brien primeiro.
Но я подумал, может, вы разрешите мне воспользоваться им?
Queria pedir-te, que me deixasses utilizá-la.
А теперь, Вы разрешите мне продолжить?
E agora, permite-nos que continuemos?
Разрешите мне объяснить.
Lês lábios? Eu passo a explicar.
- Думаю, вы не разрешите мне...
- Podia... - Confirmar isso em público?
Вы разрешите мне покрасить и пропитать волосы витаминами? - Нет.
Há tempo para um tratamento capilar e uma coloração?
Разрешите мне представить... Представиться.
Deixa-me apresentar-me... a mim.
Разрешите мне поговорить с братом наедине?
Dá-me licença que fale um instante com o meu irmão?
Разрешите мне принять ваш заказ, прежде... прежде чем сюда нахлынет толпа посетителей.
Deixem-me recolher os vossos pedidos antes de... Antes que fique cheio de gente.
Разрешите мне задать вам обоим простой вопрос.
Deixem que vos faça uma pergunta simples.
Просто разрешите мне остаться.
Mas deixe-me ficar.
- Разреши ему. Разрешите мне.
Vamos, diz-lhe.
Разрешите мне позаботиться о вас, хотя я и не отец.
Permitam-me que seja tio, uma vez que de certeza que não sou o pai.
Вы, возможно, правы, но разрешите мне взглянуть?
Deve ter razão, mas importa-se que procure?
- Пожалуйста, разрешите мне увидеть его.
- Por favor senhor, deixe-me vê-lo.
Я не могу больше пить воду, пока вы не разрешите мне сходить в туалет.
Eu não posso mais beber água se você não me deixar ir ao toalete!
- Извините, Вы разрешите мне выкурить сигару?
Perdão. Importam-se que fume isto?
Сэр разрешите мне писать Энн?
Senhor dais-me a permissão para escrever à Anne?
- Прежде, чем Bы начнёте, разрешите мне сказать, разрешите спросить кое-что?
Antes de que comece, quero dizer algo. Posso fazer uma pergunta?
Разрешите мне провести вас.
Deixa-me tentar guiar você.
— Капитан. Разрешите мне участвовать.
Meu Capitão, peço permissão para ir na patrulha.
Разрешите мне представить Вам моего друга из Калифорнии.
- Morris Weissman.
Если вы разрешите мне вернуться на планету, это больше не будет происходить.
Se me deixarem voltar para o planeta, isso deixa de acontecer.
Если вь мне разрешите...
Não te aconselho, sem qualquer dúvida.
- Да, мама, это он. Разрешите мне обнять вас, мой милый.
Dê-me cá um abraço.
Я дам вам 25 если вы мне разрешите.
Dou-vos 25, se deixarem.
Разрешите пойти мне.
- Não vou deixá-lo ficar mal, Sir.
- Разрешите мне начать сначала.
- Deixe-me começar outra vez.
Если вы только разрешите мне...
- Se me permitem...
Я пойму если вы мне этого не разрешите, и все же я была бы признательна, если бы вы разрешили.
Compreendo se não me deixar, mas gostava muito que o permitisse.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19