Сейчас уже translate Portuguese
1,598 parallel translation
Он бы сейчас уже не дышал, если бы не ты.
Não estaria a respirar se não fosses tu.
А что, сейчас уже не едят вкусную сладкую выпечку?
Vender doce é meio baixo. Não está na moda comer doces deliciosos?
Сейчас уже можно сказать, что он был под кайфом.
Acho que é seguro dizer que o discernimento estava afectado.
Извини, сейчас уже принесу твою дозу кофеина.
Desculpa, seu cafezinho está a caminho.
Сейчас уже этот вариант не так бредово звучит.
Isso está parecendo bom agora.
Сейчас уже никого не волнуют романы.
Já ninguém se importa com casos.
Если сейчас уже слишком поздно, я могу прийти завтра пораньше.
Se achas que é tarde, posso vir amanhã bem cedo?
Эй, раз уж... Раз уж ты уже проснулся, может, позавтракаем? - Сейчас вернусь.
Ei, já que te vais levantar se calhar podemos tomar o pequeno-almoço.
Я уже проходила через пытки... Я не про твою жизнь сейчас говорю.
- Não estou a falar da tua.
Я знаю, что сейчас выгляжу немного по-идиотски, исходя из того, что мы уже провели ночь вместе, но возможно я мог бы пригласить тебя выпить когда-нибудь?
Sei que isto pode ser só um pouco rabo e mamas, já que nós já passamos a noite juntos, mas talvez posso te convidar para uma bebida?
Сейчас для меня уже многое потеряно, Питер.
Por essa altura, perdi algo, Peter.
Дорогая, тебе уже 6, так что, я думаю, сейчас время для маленького разговора мамы с дочкой.
Querida, já tens 6 anos, por isso acho que está na altura de termos uma pequena conversa de mãe para filha.
Так, сейчас я произнесу то, что я уже долгое время держу в себе.
Vou dizer uma coisa, a qual tenho feito um belo trabalho em não dizer ultimamente.
События, уже случившиеся, происходят сейчас.
Eventos que já ocorreram estão a acontecer agora.
А сейчас, если считать Доналдсона, уже четыре всего за месяц.
E agora, incluindo o Donaldson, tivemos quatro no último mês.
Как я уже говорил, у меня сейчас дела в Вегасе.
Estou em Las Vegas em negócios, tal como te disse.
У меня уже сейчас проблемы с коленями, а мне ещё и тридцати нет.
Estou a começar a ter problemas nos joelhos e ainda nem sequer cheguei aos 30.
Мне жаль, что ты сейчас стала обычной, а я застрял в этом кресле до конца жизни. И это уже не притворство.
Sinto muito por seres normal agora e eu ficar nesta cadeira o resto da vida e não posso fingir isso.
Но сейчас я уже немного устала от нее.
Mas neste momento, estou um pouco farta dela.
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
Era a Rutgers, não era a Brown, mas entrei e apercebi-me que se não seguisse música nunca mais o faria.
Защита нам нужна уже сейчас.
Temos de nos proteger.
Это был сложный год, но сейчас я уже начинаю чувствовать, что все возвращается на свои места.
Foi um ano difícil, e começo a sentir que as coisas... estão a voltar ao normal.
Он честен сейчас. Мы уже закончили?
Ele está a ser honesto.
Я уже поняла, что это дурной сон, но сейчас я бы могла съесть - 30 пончиков с кленовым сиропом.
Tenho a certeza que estou num pesadelo mas agora estou capaz de comer 30 donuts de ácer.
Мы половину, вас, клоунов можем засадить уже сейчас!
- Não, vai tu! Podíamos deter imediatamente metade do grupo!
А теперь, когда вербена уже вывелась из твоего организма, ты не вспомнишь то, что ты сейчас сделаешь.
E agora que a verbena... saiu do teu sistema, não te vais lembrar do... que estás prestes a fazer.
Сейчас ей 25 лет, она живет в северном Бронксе и уже полгода работает в фирме World Send.
Tem agora 25 anos, mora no norte do Bronx, e é empregada da World Send há 6 meses.
Я бы начала принимать антибиотики уже сейчас.
Só para que saibam, a Summer é estudante.
Я мог бы посадить ядовитые грибы, которые сейчас были бы уже вот такие!
Eu podia ter crescido cogumelos venenosos que teriam esta altura agora!
Сейчас есть некоторые авторы, которые уже говорят, что это та же компания, и это правда.
Agora, existem alguns autores lá fora já a dizer que é o mesmo grupo e é verdade.
Уже два года я только и мечтаю об этой машине а сейчас я могу прокатиться на ней
Por dois anos, eu tenho sonhado com esse carro, e agora eu estava realmente dirigindo.
Если магии уже тысячи лет, как она может влиять на этих людей сейчас?
Se a magia tem milhares de anos, como pode estar a afectar estas pessoas agora?
Вы уже испытали гнев Minders, и сейчас вы окружены
Já provaram da cólera dos Obedientes... E agora temos superioridade numérica de 4 vezes mais.
Сейчас мы просто ждём, уже, наверное, около часа. Скорее всего, мы скоро отправимся в лагерь, подходит время обеда.
Temos de pensar em regressar, o que leva pouco mais de uma hora, mas se acontece alguma coisa e consegues filmar é muito fácil.
Как я уже сказал, сейчас теплый летний вечер в древней Греции... да, Пенни?
Como eu dizia, é uma quente noite de Verão, na Grécia Antiga. - Sim, Penny?
Леонард, то, что ты сейчас испытываешь - это классический юнгианский кризис, в котором взрослеющий индивидуум оплакивает утерю идеальной семейной ячейки, которой никогда уже не будет.
Leonard... o que estás a experienciar é um crise Junguiana clássica, na qual o indivíduo chora a perda de uma família ideal que nunca existiu.
В остальном положимся на человека с искренним сердцем ". уже сейчас благодаря им вы стали объектами защиты A.L.I.C.E. а только заснёт глубоким сном и будет спать сто лет.
O feitiço lançado a Princesa, não pode ser retirado.
Хуже, чем сейчас, наше путешествие уже не станет.
Esta viagem não pode ficar pior.
И я подумал, она уже была там, где мы сейчас. В долине смертной тени.
Ela estava onde nós estamos, nos vales sombrios.
Уже, уже, уже! Сейчас!
Está bem, está bem!
Но сейчас, вижу, ты уже в форме, да?
- Sim. - Voltaste para os amigos.
Сейчас он уже совсем старуха.
É uma velhota agora.
Официальная школьная позиция - подготовить вас к безопасному сексу уже сейчас.
Bem, a posição oficial da escola é prepará-los para o sexo seguro agora.
Пять минут назад ты боялся садиться в школьный автобус. А сейчас ты уже менеджер музыкальной группы.
É só que há cinco minutos estavas com medo de entrar no autocarro da escola, e agora estás a gerir uma banda.
Об этом все время говорят в новостях, но если честно, мы не хотим, чтобы наши дети уже сейчас с этим столкнулись.
Nós sempre ouvimos estas coisas nos noticiários, mas francamente não queremos que os nossos filhos lidem com isto.
И ты сейчас заключишь другую сделку, но уже со мной.
E vais fazer outro comigo.
Мы знакомы всего три часа, но даже сейчас у меня ушло бы три дня, чтобы перечислить всё, за что я тебя уже ненавижу!
Incrível, só o conheço há 3 horas, mas levava pelo menos três dias a fazer uma lista de tudo o que detesto em si.
Сейчас я уже знаю, а раньше когда держал в руках пистолет и таблетки - не знал, что жизнь стоит ценить. и неважно, насколько темно прошлое или мучительно настоящее.
O que sei agora e que eu não sabia... quando empunhava aquela arma e aqueles comprimidos na minha mão... é que a vida é valiosa... não importa o quão negro é o passado ou a tortura do presente.
Сейчас слава Богу, они уже не такие страшные.
Agora, felizmente, somos os muito menos intimidantes...
" ы мне говоришь, € уже на 35-м, сейчас разберусь.
Não me digas. Já estou no 35º andar a tratar disso.
Сейчас не очень подходящий момент, но я хочу сказать, что ты мне нравишься уже пять лет.
Bem, agora é ou não o momento certo para te dizer que estou apaixonado por ti há cinco anos?
сейчас уже нет 21
сейчас уже поздно 27
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
сейчас уже поздно 27
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже сделано 129
уже не важно 87
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже сделано 129
уже не важно 87
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66