English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже сделано

Уже сделано translate Portuguese

294 parallel translation
- Уже сделано.
- Já está feito.
Привет, малышка. Мы не были знакомы, но это уже сделано.
Nós não nos conhecemos.
Считайте, что это уже сделано.
Parece-lhe bem? Considere feito.
Нам не придется слишком усердствовать - главное уже сделано.
Não precisaremos dispender grandes esforços, pois a parte principal já foi bem preparada.
- Уже сделано. - Сегодня вечером.
- Resolvido.
Уже сделано шеф.
Já o fiz, chefe.
Это уже сделано.
Já estão a segui-lo.
Мстить не хорошо раз дело уже сделано.
A vingança não é boa, Mathilde.
Уже сделано.
Benson? Ele é um risco para a segurança.
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Há um tempo que se olha para o espelho e compreende-se que o que se vê é tudo o alguma vez será.
Считай, что всё уже сделано.
Considere-o feito.
Значит полдела уже сделано, верно?
Então, já estamos muito adiante no jogo, não é?
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tudo o que tem de ser feito já foi feito excepto entre nós.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Sabes, está feito, mas não está realmente feito mas, sabes, é uma longa, longa história mas primeiro, sabes, eu não pensei, mas agora...
- Считайте, что все уже сделано.
- Considera isso feito.
Уже сделано.
Já fiz isso.
Все уже сделано.
Já as chamei eu.
- Уже сделано, детка.
- Está feito, querida.
Считайте, уже сделано.
Feito.
– Мальчик мой... – Это уже сделано.
- Meu rapaz...
Все уже сделано.
Certo.
- Считайте, уже сделано.
- É para já. - Que bom.
- Всё уже сделано, так что замолкни.
- Já está, por isso cala-te!
Все уже сделано.
Está feito.
- Это уже сделано.
- Está feito.
Все уже сделано, шеф.
Está tudo a ser tratado.
- Д-Д-ддепортировать семьи дезертиров- - - Да, это всё уже сделано.
D-D-Deportar as famílias dos desertores.
Считайте, что уже сделано...
Considera-o feito.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Tudo o que pode ser feito está a ser feito.
Уже сделано.
Isso já foi tentado.
Но это уже сделано.
Foi isso que eu fiz.
Полдела уже сделано.
Já estamos a meio do caminho.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
- Ну... я думал, что это уже было сделано...
Acreditei que o tinham feito.
- Уже все сделано.
- Já fiz isso, pai.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Mas tudo, já foi dito! E feito!
Уже сделано, Джеф.
Já tratei disso, Jeff!
Всё уже было сделано!
Aquilo fez-se!
Не знаю как, но всё уже было сделано!
Não sei como se fez, mas fez-se!
Конечно, всё уже было сделано.
Claro que se fez.
Уже сделано.
Já está feito.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
O tio Gyuri enviou-me para te dizer, tia Tunde que tudo que pediu está feito e a organização de tudo está em processo, assim que trarei a sua mala aqui esta tarde, o quanto antes possível.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Isto já não nos compete, János.
Мы не можем обратить то, что уже сделано.
Não podemos desfazer o que já foi feito.
Всё уже сделано.
- Desfaz isso!
Всё уже сделано, Сэй.
- Está feito.
"Я уже и так обосрался, пол дела сделано!"
Conseguem lidar com a genética.
Все уже сделано.
Se anda a fazer alguma transação não se esqueça de me avisar.
- Он мне нужен уже завтра. - Будет сделано, сержант.
Preciso-as para amanhã Assim será, Sargento.
Как только он выступит по радио, дело будет сделано, уже не отмоешься!
Quando a história se souber, o mal está feito. Não consegue desmentir-se.
Это уже сделано.
Já está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]