English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Следующее

Следующее translate Turkish

2,277 parallel translation
Следующее сокрашение будет слегка болезненным, но Элли сказала, что я должен тебе сказать.
Sıradaki kesinti sancılı ama Ellie sana bahsetmem gerektiğini söyledi.
Следующее дело - планируется что-то крупное, да?
Diğer ki büyük olan, değil mi?
Тогда вы сделаете это, когда получите следующее пособие.
Bir dahaki ödeneği aldığınızda halledersiniz.
И следующее, что я помню, - я в темноте, в каком-то подвале.
Sonraysa bodrum gibi bir yerde karanlıkta duruyordum.
Следующее, что я помню, как я вишу у него на стене!
Sonra bir baktım ki duvarında asılıyım!
- В следующее мгновение они оба направились к выходу.
- Kadın ne yaptı? - Bir baktık ikisi birlikte bardan çıkıyorlar.
А в следующее мгновение они приглашают нас отужинать с ними.
Sonra bir baktık, bizi de yemeğe davet ettiler.
Следующее - общая хирургия.
Pekâlâ, sırada genel cerrahi var.
Это следующее.
Döndürme işlemini yaptılar mı? Bir sonraki işlem o.
Попробуй следующее над сковородой. Я мог бы сделать себе завтрак.
Bir sonrakini tavaya at da kahvaltı edeyim.
Но... эмоции... они усложняются на следующее утро.
Ama duygular ertesi sabah daha karışık bir hal alıyor.
На следующее утро она исчезла.
Ertesi sabah gitmişti.
Следующее, что я знаю, самолет сел, и он вывел нас с посадочной полосы.
Sonra tek bildiğim uçağın indiği, Ve sonra tekerlek kapaklarından dışarı atladık.
Происходит следующее :
Devamında şu olacak :
Я скажу тебе следующее - нет буквы "Я" в слове К-О-М-А-Н-Д-А.
Takım olduğumuzu söylüyorsun, artık t-a-k-ı-m falan yok.
— омневаюсь, что это включат в следующее издание
Bunun bir dahaki basıma gireceğinden kuşkuluyum.
Следующее - "Трое милых девушек из школы"
Hadi ama, sırada "Okuldan Üç Küçük Kız"
И следующее, что вы видите, я - козел отпущения.
Şu anda hiçbir şeyim kalmadığını biliyorsunuz.
Следующее одинадцатое сентября устроят пенсионеры.
Ciddiyim ama ben dostum. Bir sonraki 11 Eylül olayını yaşlı insanlar yapacak, gözünü aç bak.
Следующее, что он сделает - переименует компанию в твою честь.
Öğreneceğin sonraki şeyse, bu hatta adını vereceği...
Ты не на то нажмешь и гигантская скала упадет, крутясь, или шипы вылезут из потолка и следующее что я знаю, я - скелет, застывший в вечном крике который должен напугать какого-то чувака через 100 лет ради шутки.
Yanlış bir şeye basarsan, ya koca bir kaya dönerek buraya gelir, ya da tavandan büyük çiviler çıkar, devamında da, yüz yıl sonra şaka olsun diye bir herifi korkutması gereken ebedi çığlık içine kilitlenmiş bir iskelet olacağım.
У меня нет аккомпаниатора на следующее школьное собрание, и я хотела попросить тебя подыграть мне.
Haftaya yapılacak toplantıda müziğime eşlik edecek kişi kayıplara karıştı. Ve senden benimle çalmanı rica etmeyi düşündüm.
Если мы не прекратим это сейчас, следующее, что ты узнаешь, это то, что в нашей гостиной проводится вручение "Оскаров".
Eğer bunu şimdi durdurmazsak Bir bakmışsın birileri senin oturma odanda Oscar ödül töreni, düzenliyor
Будет следующее Большое жюри, я возьмусь...
Yeni büyük jüri ile...
А на следующее утро Гюнтер позвонил мне и сказал, что ты в клинике.
Ertesi sabah Günter senin hastanede olduğunu söyledi.
А на следующее утро пришла моя тётя и сказала, что их больше нет.
Ve sonra halamertesi sabah geldi ve... o da gitmiş olduğunu söyledi.
Медвежонок, захватишь вантуз на наше следующее свидание?
Ayı, bir dahaki randevumuzdan önce bir tesisatçı bulabilir misin?
В то время, не далее как сегодня представитель Американской Лиги вампиров, преподобный Стив Ньюлин, сообщил следующее.
Sürmekte olan bu olaylara karşın günün erken saatlerinde Amerikan Vampir Cemiyeti sözcüsü Peder Steve Newlin... şunları aktardı.
Да и потом, после тоста, они еще долго посылали лучи ненависти, но у меня мигрень прекратилась, и на следующее утро я просыпалась с чувством собственного достоинства.
Yerime oturunca ters, ters bakacaklarını biliyordum ama migrenleri durdurdu ve ertesi sabah kendime saygı duymamı sağladı.
Я уйду. Хочу только сказать следующее.
- Tamam, söyleyeceğim şu.
У меня нет аккомпаниатора на следующее школьное собрание, и я хотела попросить тебя подыграть мне.
Haftaya yapılacak toplantıda müziğime eşlik edecek kişi kayıplara karıştı, Ve senden benimle çalmanı rica etmeyi düşündüm.
Следующее воскресенье?
Ondan sonraki Pazar?
Но на следующее утро во всех новостях показывали что... что на него был совершен наезд в результате которого он погиб.
Ama sabah haberlerde bir... bir vurkaç olduğunu söylüyorlardı, ve Owen öldürülmüştü.
- Следующее слово.
- Tamam. Yeni kelime.
На следующее утро, Мы отважились на эту страшную трассу, чтобы попробовать побить время Стига в 1 : 56.6.
Ertesi sabah Stig'in 1.56.6'lık süresini geçmek için bu korku dolu piste gelmeye cesaret ettik.
- Следующее на повестке дня.
- Bir sonraki faaliyet.
На следующее утро вы пришли к моему клиенту и предложили ему заплатить то, что он получил бы в случае выигрыша.
Ertesi sabah müvekkilime gelip kazandığı takdirde alacağı parayı teklif ettin.
Следующее дело.
Sonraki dava.
Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась.
Sanki bir dakika önce dava üzerinde hepimiz birlikte çalışıyorduk sonra Alec'in adını andığımda kadın tüm güvenini kaybetti ve korktu.
Следующее, что я помню, было, как моя мама зовет меня.
Sonrasında ilk hatırladığım şey annemin bana seslenişiydi.
Ты гарантировано можешь проснуться на следующее утро с сыпью.
Acele ile uyanmak neredeyse garanti.
На следующее утро об этом трубили все газеты. Вот и вся история.
Ertesi sabah bütün gazetelerdeydi.
И в соответствии с этим я предлагаю следующее.
Bunu da düşünerek, teklifim şu şekilde olacak.
На следующее утро он опоздал.
Ertesi sabah geç geldi.
На следующее утро на пустынном треке Техаса, было одно заключительное удовольствие.
Terkedilmiş Texas Speedway pistinde ertesi sabah yapılacak bir hizmet daha vardı.
Следующее, что я узнал, мы опустошили полную бутылку текилы, Боб Сигер и я, и тут постучали в дверь,
Hatırladığım bir diğer şey ise Bob Seger ve ben tekila şişesinin yarısı görmüştük ve sonra birisi kapıyı çalıp...
Следующее слово - "мясо".
Sıradaki kelimen "el".
- Ваше следующее слово - "глазеть".
- Sıradaki kelimen "aralık". - Peki.
Следующее, что мы узнаем, что мы заперты в контейнере по пути на дальний восток
Bir bakmışsın Uzak Doğuya giden 107 00 : 04 : 33,810 - - 00 : 04 : 35,857 yolda sandık içinde fink atıyoruz.
Таким образом, на следующее утро
Sen buna atış mı diyorsun?
Ты поддерживаешь мое мнение. Следующее, ты встречалась с хоббитом.
Fikrimi destekliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]