Слишком далеко translate Portuguese
1,449 parallel translation
Хлоя, я очень благодарен тебе за то, что ты сделала, но ты зашла слишком далеко.
Chloe, agradeço o que fizeste por mim. Vai para além da amizade.
Все слишком далеко зашло.
Já fomos longe de mais.
Разве это не слишком далеко?
Não é um bocado longe?
Но в этом случае, по-моему, шутка заходит слишком далеко!
Mas para mim era só uma brincadeira!
Мы зашли слишком далеко.
Fomos longe demais.
Я зашел слишком далеко.
Eu fui longe demais.
Я перестала заходить в интернет Это зашло слишком далеко
Parei de entrar na internet. Isso saiu do controle.
Похоже, всё это зашло слишком далеко.
Parece-me que... as coisas desenvolveram-se muito depressa.
Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко.
Mas não é por isso que deixamos de os castigar, quando passam dos limites.
Я занималась собственным бизнесом, не заходя слишком далеко.
Fiz alguns negócios, mas não consegui ir muito longe.
Он слишком далеко.
- É uma chamada interurbana.
Слишком далеко, я не переживу поездку при солнечном свете.
É longe demais. Não sobreviveria à viagem à luz do Sol.
Ты зашёл слишком далеко.
Foste longe demais.
Но в этот раз, Пэтти, Ты слишком далеко зашла.
Mas desta vez, Patty, estás a nadar em águas profundas.
Слишком далеко, не могу подержать ее за руку.
Demasiado distante para lhe segurar na mão.
Ты слишком далеко зашла.
Foste longe demais.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Antes que digas alguma coisa, Sei que estão a impôr-se, mas eles estão apenas animados.
Знаешь, обычно это лучше получается, если мы не слишком далеко друг от друга.
Sabes, isto funciona bem melhor quando não estamos muito longe um do outro.
Ладно, мне кажется, что со всеми этими тренировками ты зашла слишком далеко.
Certo, acho que estás a levar esta coisa dos treinos um pouco longe demais.
Я не позволю этому зайти слишком далеко.
Não vou permitir que vá tão longe.
Я понимаю... Я зашел слишком далеко. Но это совсем необязательно.
Sei que, que ultrapassei os limites.
Они слишком далеко.
Estão muito longe para conseguirem mirar.
Вы слишком далеко, чтобы успеть спасти его.
Já vai demasiado tarde para o salvar.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
Desta forma, podes sair antes de ires demasiado longe.
Ты заходишь слишком далеко.
Você se arrisca muito.
Секс игра зашедшая слишком далеко?
Fetiche sexual que foi longe de mais?
Я и без этого зашел слишком далеко.
Já passei dos limites.
Но дело зашло слишком далеко и то, что сейчас происходит - - неправильно, и я приняла решение. Я скажу то, что я должна сказать.
Mas as coisas chegaram a um ponto em que não está certo o que se está a passar, e decidi, direi aquilo que tiver para dizer.
- Мне кажется, я зашла слишком далеко.
- Acho que se calhar fui longe de mais.
Все зашло слишком далеко.
Perdeu-se o controle.
Это зашло слишком далеко и я сказал : " Я узнал тебя.
Até que me passei e disse-lhe, "Meu, estou a reconhecer-te."
И Гитлер неправильно понял и зашел слишком далеко
E o Hitler interpretou isto mal e foi longe demais.
Просто пообещай, что не зайдёшь слишком далеко.
Promete-me que não deixas que isto vá demasiado longe.
- Иногда он заходит слишком далеко.
Algumas vezes, talvez vá longe demais. A sério?
Джои, может, мы зашли слишком далеко?
Joey, vai deixar pegar pesado assim?
Ты слишком далеко зашел,
Concentra-te no que tens a fazer! Não percebes que corres perigo, imbecil de merda?
Может ты зашла слишком далеко.
Talvez já foste até onde podias.
Мото-Мото прежде чем все зайдет слишком далеко, я хотела спросить одну вещь. Если я, например... решу здесь остаться я бы хотела знать...
Moto Moto antes que as coisas fiquem demasiado sérias, eu estava a pensar, se eu, por exemplo, ficasse aqui eu queria perguntar-te...
Я слишком далеко зашел. Мы слишком многое прошли- - Я поговорю с ней.
Vim até aqui, passamos por tantas coisas.
Только не уходите слишком далеко, ладно?
- Não se afaste muito, está bem?
Федеральное правительство, в отличие от нас, зашло слишком далеко по пути насилия.
O governo federal... O governo federal, diferente de nós..... foi muito mais além, é muito mais violento.
Ты слишком далеко.
Estás muito longe.
Все это зашло слишком далеко.
Ele tem razão, Sininho. Isto foi longe demais.
ќн сказал что ¬ аш дом слишком далеко от его... " он боитьс € отключений.
Ele disse que a sua casa era muito longe da dele... e que tem medo dos apagões.
Сынок МакКормака, сукин сын, зашел слишком далеко.
O filho da mãe desse McCormack tem muitos padrinhos.
Не слишком ли далеко ты заходишь?
Não está a ir longe demais?
Не слишком ли далеко ты заходишь...
Não está a ir longe demais...
Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
Está bem?
Зашла слишком далеко?
Ou um pouco longe demais, não é rapazes?
# Ты слишком далеко
Talvez tenhamos de adiar.
Слишком далеко.
É muito longe.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
слишком 341
слишком много выпил 16
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90