English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Ставлю на то

Ставлю на то translate Portuguese

210 parallel translation
Халифакс АгроХим. Я ставлю на то, что их база там.
- Se tivesse de apostar, diria que é ali.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Penso que eles sairão de Navarone e que tomarão posições na costa.
О боже, ставлю на то, что у вас там регулярный Алгонквинский круглый стол.
Deve ser um grupinho jeitoso.
Ставлю на то, что она вспомнит красную молнию.
Aposto que se lembra de uma luz vermelha.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Aposto que o seu charme o vai levar mais longe.
Ставлю на то, что он к тому же не стоит на голове без причины.
Aposto que não se vira ao contrário sem qualquer razão.
Вот что я тебе скажу : ставлю на то, что заставлю тебя сказать что-нибудь... за минуту
Aposto contigo como te ponho a falar no próximo minuto.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
És o maior! Até apostava que foi ele quem lhe deixou a mensagem telefónica.
Шайба у номера 12. Он едет, едет. Ставлю на то, что он попытается забить ее в эту штуку с сеткой, но это только гипотеза.
E o número 12 tem o disco, avança, vai tentar acertar na baliza, mas não passa de conjectura.
Ставлю на то, что он играет в гольф и все такое.
Joga golfe e tudo, aposto.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Minha aposta é que ele nasceu desse jeito.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Aposto que o único sinal anormal é ele ter mãos suadas.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Com todos na defensiva e você se procurando... aposto que não acham ninguém.
Ставлю на то, что Ганди не был покрыт этим дерьмом.
Aposto que Gandhi não estava coberto de merda de pássaro.
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы, Значит, ему нужно смешаться с нами,
Não faço ideia, mas é boa aposta que é tão vulnerável ao frio como nós, daí a sua necessidade de se misturar connosco para conseguir sobreviver.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Aposto que não consegue fazer isto.
- Заткни пасть. Ставлю на то, что они думают...
Quer dizer, estou a apostar que eles estão a pensar...
Я ставлю на то, что это просто слух.
Aposto que é só um boato.
Я ставлю на то, что нет.
Aposto que não.
Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
- Aposto que isto tem mais contacto visual.
Ставлю на то, что ты блефуешь.
Eu pago para ver seu blefe.
Ставлю на то, что выпрыгнет и скатится.
Aposto no rolar pela montanha.
Ставлю на то, что лесбиянки любят Bluetooth. Мы должны приступать к работе.
E aposto que as lésbicas adoram Bluetooth.
20 долларов ставлю на то, что стол будет освобожден к концу следующего месяца.
20 dólares em como aquela mesa vai estar vazia antes do fim mês.
Ставлю на то, что он не собирается просить тебя гулять с его псом за для него. Что ж, у меня нет особого выбора.
Provavelmente não te vai pedir que lhe passeies o cão.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Se for possível, eu aposto em si.
Ставлю сотню на то, что "Иглз" не наберет и 50-ти, а "Стилерз" выиграют с перевесом в 20 очков.
Hey, aposto cem mocas em como os Eagles não passam dos 50 metros na próxima parte. E os Steelers ganham por quanto? Vinte.
Мисс Ньюджент, дабы компенсировать то, что вчера... я был немного того, ставлю на вас 50 гиней.
Miss Nugent, para compensar da noite passada... eu estava algo grogue... aposto 50 guinéus em si.
Ставлю пятьдесят кредитов на то, что она нуждается не только в помощи.
50 créditos em como não é só isso que ela quer que tu a ajudes.
Ты, кусок жира, ставлю сто баксов на то, что мы вас сделаем.
Copinho de leite cabrão de uma figa, aposto cem dólares como te ganho!
На кой хрен это тебе? Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
Aposto dez dólares como lhe meto o ovo pelo cu acima.
Ладно, ставлю всё на то, что сразу отстрелю ему одну конечность.
O dobro em como consigo acertar-lhe numa perna à primeira.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
E apesar do que o director pensa... estou a apostar na nossa victória.
Ставлю один к десяти на то, что ты будешь плавать на лодке, в ночную смену.
Aposto isto contra 10 dólares em como vais parar ao barco, no turno da meia-noite.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Digo-te que... tenho cem que dizem que este tipo pode dar-te uma sova.
Ставлю двадцатку на то, что они поженятся в течение месяца.
Aposto $ 20 como se casarão até ao final do mês.
Ставлю $ 100 на то, что еще не все кончено.
- Aposto 100 em como não acabou.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Mas não quero chegar a uma posição em que é, tipo, pomos uma coisa qualquer na cassete para satisfazer o teu ego, o meu ego, o ego do Lars ou o ego do James.
Ставлю 50 баксов на то, что мы что-нибудь найдём.
$ 50 dólares em como encontramos alguma coisa.
Ставлю неделю работы в клинике на то, что сработает.
Aposto contigo uma semana na clínica, em como funciona.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Se pudesse apostar, se precisar falar com alguém...
Ставлю и на то, и на другое.
- Eu aposto que são os dois.
Ставлю все на то, что бункер был слева от ранчо среди деревьев.
Se tivesse que apostar, apostava como o silo está à esquerda da casa, dentro das árvores.
Мистер Махоуни, ставлю стоимость своего обеда на то, что здесь все в порядке.
Sr. Mahone, aposto o meu dinheiro do almoço como não se passa nada aqui.
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
Aposto no Josef Kostan, com uma jogada qualquer com caridade.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
E me acho um cientista. Visto o jaleco branco e examino um macaco de vez em quando... mas ponho ganho financeiro à frente da preservação da natureza.
Ставлю на то, что ничего не произойдет до 5 часов.
20 dólares?
Ставлю 5 баксов на то, что он охотится на Пятно.
Aposto cinco dólares em como anda a perseguir o Borrão.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Se te faz sentir melhor, duvido que chegasse no segundo turno.
Ставлю свою зарплату на "кого-то ещё".
Aposto no outra pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]