Старайтесь translate Portuguese
147 parallel translation
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Não caceis muito no dia do Senhor, embora não deixeis escapar uma bela peça.
Просто старайтесь... Мы не можем.
- Não conseguimos.
Старайтесь плакать Ничто так не облегчает, как слезы.
Veja se chora. Näo há nada como as lágrimas.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Bem, tente não ser levado pela corrente ainda mais.
Старайтесь вообще не двигаться.
Faça por não se mexer.
Если вас беспокоят пляжи, старайтесь обеспечить безопасность.
Se está preocupado com a segurança, torne as praias seguras.
Старайтесь не шуметь.
É melhor guardarem o silêncio.
У него очень строгое расписание, поэтому вопросы старайтесь задавать кратко, и по одному
Ele tem uma agenda apertada, façam perguntas resumidas e uma de cada vez.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Tentem viver em paz e harmonia com pessoas de todos os credos e nações."
Старайтесь дышать через шланг.
Respirem pelas mangueiras a maior parte do tempo.
Я - лейтенант Фрэнк Дрэбин из Полицейского Отряда и старайтесь не попадаться ко мне в руки - в Америке.
Sou o tenente Frank Drebin, do Esquadrão da Polícia. E que eu nunca vos apanhe na América!
Пожалуйста, отойдите и старайтесь не вдыхать токсичный дым.
por favor afastem-se, e tentem não inalar os fumos tóxicos.
- Не старайтесь меня отговорить.
- Não tente fazer-me desistir.
Не старайтесь вступить с ним в контакт.
Não tentem nenhum contacto com ele.
Ещё прошу, старайтесь чтобы пресса Подольше не смогла Проникнуть...
Quero os media fora disto até não poder ser.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Só posso dizer que mantenham a calma, lembrem-se do vosso treino e façam o melhor que puderem.
И, майор, когда вы с ромуланцами, старайтесь быть дипломатичной.
Major, quando estiver com os romulanos, tente ser diplomática.
Леди, не старайтесь зря.
Senhora, não está a perceber.
Мне жаль, но старайтесь не пить их воду..
Desculpa, tenta não beber a água.
Старайтесь избегать контактов с людьми этого временного периода.
Lembrem-se : evitem o contacto com as pessoas deste tempo.
Это удар ниже пояса. Старайтесь бить выше, мэм.
Essa foi abaixo da cintura.
По пути старайтесь находить союзников. Используйте более быстрые суда, если сможете.
No caminho, tentem achar aliados, proteger as naves mais rápidas.
- Сегодня старайтесь не двигаться, а завтра я вас навещу.
Não gosto de mexer a quente. Descanse, volto amanhã de manhã.
"Независимость", старайтесь сохранить ваш курс.
Há muitos detritos!
Старайтесь видеть светлые стороны.
Tente olhar o lado bom.
Не старайтесь, его там нет.
Ele não está aídentro.
Это не соревнование, так что не старайтесь превзойти остальных.
Isto não é uma competição, portanto não se preocupem em ser os melhores.
"Будучи захваченными вражескими силами, старайтесь изыскать возможность занять чем-либо противника".
"Quando capturado por força hostil procure qualquer oportunidade de ocupar o assaltante."
Идите и старайтесь.
Faça o seu melhor.
Старайтесь не разговаривать.
Tenta não falar.
Шансы на выживание довольно неплохие - процентов 30, я бы сказал, так что старайтесь не волноваться.
Há uma boa hipótese de você sobreviver, eu diria 30 %, assim, tente não se preocupar.
Просто старайтесь держаться как минимум в 100 метрах от ближайшего импульса.
Tente se manter pelo menos a 100 metros a frente do pulso mais próximo.
- Не брать много? Не старайтесь сверх меры и не делать вид, что знаете то, чего не знаете.
Não tente saber mais do que aquilo que sabe.
Старайтесь не трести их. Что вы думаете о Земле?
Foi por isso que os Vulcanos iniciaram o Intercâmbio Médico Interespecífico.
Старайтесь завладеть их вниманием. OK?
Obriguem-nos a prestar atenção.
Старайтесь воспринимать больше, чем одну идею.
Aceitem mais do que uma ideia.
Старайтесь не вызывать у них подозрений.
Não os deixe desconfiar.
Ну, а, если вы попадете во 2-ую и 3-тью шеренги, то вы все еще сможете получить место... в отделениях, которые свободны, так что, старайтесь изо всех сил.
Se for um P-2 ou P-3 poderão ter um lugar em certas seções, assim esmerem-se.
Старайтесь быть естественными.
Tenta ser natural.
И старайтесь не разговаривать Разговоры расходуют воздух
E tenta não falar. Falar gasta ar.
Старайтесь остаться незаметным и проверяйте по всей длине...
Tomem atenção à vossa apresentação e tenham a certeza, enquanto a vão fazendo....
И не старайтесь быть лучшим другом.
E não queira ser o melhor amigo dela.
- Я знаю. - Старайтесь угодить моему брату, дорогая.
- Serves ao gosto do meu irmão.
Старайтесь двигаться быстро и по возможности без шума.
O mais depressa possível, sem fazer barulho.
Старайтесь не думать о прошлом.
- Tente nao pensar no passado.
Старайтесь не перетруждать себя в начале, фокусируйтесь на мускулах и дыхании.
Tente não esforçar muito no início... mas concentre-se nos seus músculos e na respiração.
Помедленнее. Старайтесь, чтобы между руками была дистанция.
Devagar,... tente manter a distância entre os seus braços.
Старайтесь, будьте прилежны!
Aplicadas.
Старайтесь след в след.
Procure seguir-lhe as pegadas!
Не старайтесь меня разжалобить!
Não me conseguem enganar.
Старайтесь не двигаться.
Tente não se mexer.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старая привычка 37
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старая привычка 37