Старая дева translate Portuguese
49 parallel translation
Я школьная учительница, старая дева.
- É bom ser assim. Sou uma professora solteirona.
Учительница - да, но никак не старая дева.
Pode ser uma professora, mas nunca uma solteirona.
Старая дева.
Solteirona.
Ты никогда не найдешь мужчину, старая дева.
Em primeiro lugar, não é por eu ter nascido 12 minutos antes de ti que te autorizo a chamar-me velha!
- Ты прям как старая дева.
- Ainda te tornas numa velha resmungona.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Uma daquelas velhotas solteironas, provavelmente apaixonada pelo patrão.
Та самая старая дева?
A solteirona velha.
Расслабься! Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Quer vir aqui e fazer isso você mesmo?
Старая дева.
Uma solteirona.
Черствая старая дева.
Sua velha fedorenta.
Этим она успокаивает себя. Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
Isso é o que ela diz, mas nós sabemos que ela é uma velha ressentida.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Aquela tua velha moça, Jia-Jen, vai ficar contigo para a vida a menos que a cases fora!
Женщина же - старая дева.
Solteirão, tia.
- Старая дева.
- Leprosa.
Ты же не думаешь, что я - тридцатилетняя старая дева?
Que achas? Que sou uma virgem de 30 anos?
Ты - тридцатилетняя старая дева.
És uma virgem de 30 anos!
Я больше не старая дева... а неотразимая девушка настоящего бога любви... и я настолько хороша, что он решил провести... со мной все выходные напролет.
Não sou mais a trágica solteirona... mas a verdadeira namorada do comprovado deus do sexo tão compenetrado que me vai levar... num fim-de-semana de férias, "à séria".
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Quer dizer, sei o que eu quero, mas não vai acontecer... então vou ser o que não quero :
Администрация - старая дева, она не любит, чтобы ее ставили "раком".
As altas patentes são como os velhos : não gostam que lhes apertem seus colhões.
Старая дева в процессе создания. Без ошибки.
Assim se faz uma solteirona.
- Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть?
Achaste mesmo que uma velha solteirona ressequida e um aleijado patético e demente conseguiam atingir-me?
Или одинокая старая дева.
- Ou uma solteirona que nunca casou.
Старая дева уже.
Solteirona, agora.
Старая дева!
Cala-te!
"Вот вредная старая дева".
"Ela não é uma velha solteirona e rabugenta?"
Может, Джен и выглядит как старая дева в бабушкиных труселях, но она знает самые злачные заведения в местных окраинах, которые я люблю называть "Дно Лондона"
A Jen pode parecer uma velha criada que guarda moedas no cu, mas ela conhece todos os caminhos desta velha cidade que eu gosto de Londinius.
К тому времени, когда они это понимают, Вы уже старая дева.
Se estamos à espera que se declarem, ficamos para tias.
Старая дева в окошке,
Há uma solteirona na janela.
Старая дева.
É solteirona, não é?
Ха. Вы сказали мэм, словно я какая-то старая дева.
Não precisa tratar-me por senhora como se eu fosse uma solteirona.
Вы ведь... старая дева, школьная учительница, как я понимаю?
Você é... solteira, professora, certo?
Я бесполезная старая дева, гожусь только для помощи, это моя роль, и старые девы встают к завтраку.
Sou uma solteirona inútil, que sou boa a ajudar, é esse o meu papel, e as solteironas levantam-se para tomar o pequeno-almoço.
Мартин, это была старая дева, вернувшаяся домой.
Martin, era a senhora, na mansão.
И кто теперь озлобленная старая дева?
Amarga e estéril, o tanas.
И я не хочу выглядеть как старая дева... или выйти замуж за дурака!
Não quero ficar solteirona... Ou casar com um idiota!
А я думал "Старая дева".
Eu teria dito Solteirona.
Ты бесплодная старая дева, так что тебе неоткуда это знать, но маленькие дети, занимают абсолютно всё твое время.
Você é uma solteirona estéril, então, não pode saber, mas os filhos pequenos tomam todo o seu tempo. Fale-me da primeira vez.
Я его старшая дочь, старая дева, которая никогда не была замужем.
Sou a filha mais velha que nunca se casou.
Тебя захомутает какая-нибудь прилежная старая дева или ведьма.
Preso por uma desejável solteirona, ou velha...
А я живу надеждой, как жалкая старая дева.
E eu vivo na esperança, como uma solteirona patética.
И вообще я старая дева.
Enfim, sou uma solteirona, não é?
Я старая дева. Аппетитная старая дева.
Sou uma solteirona, sou uma PFILF.
А теперь какая-то полоумная старая дева требует для женщин право голоса.
Agora algumas solteironas frustradas decidiram, que as mulheres deviam votar
Старая дева и ее кошки. Ходячий стереотип
Uma mulher solteira com gatos, parece um cliché!
Старая дева прихода.
Solteirona desta paróquia.
что она старая дева.
- Disseste que era uma solteirona.
Но она старая дева.
Mas ela é uma solteirona!
дева 58
дева мария 82
деваться некуда 16
деваться вам некуда 51
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
дева мария 82
деваться некуда 16
деваться вам некуда 51
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
старался 36
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18