English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Старый трюк

Старый трюк translate Portuguese

106 parallel translation
Это старый трюк! Он всегда используется хитрыми психопатами. Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
- Sim, sim, esse é o truque que todos os psicopatas usam.
Это старый трюк.
É um velho truque.
Ты думаешь, Пирс купится на этот старый трюк?
Cairá Pierce no velho truque?
Это старый трюк, чтобы у тебя сдали нервы.
OK, isso é um velho truque para te expulsarem do jogo.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
Não acredito que caíste num truque que já tem barbas!
Это его старый трюк - давит на жалость.
Esta é a grande operação do Tio Sam... constranger com grande celeridade.
Такой старый трюк.
- Aquele já é um velho truque.
Думаешь, старый трюк сработает дважды?
Achas que funcionaria outra vez?
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле.
A tentar um velho truque com corda que aprendi na Terra. Um truque com corda?
ѕочему бы нам не сдвинуть его чуток назад. я хочу попробовать один старый трюк.
Afaste-se, vou tentar um velho truque.
Это старый трюк макки.
É um antigo truque Maquis.
Это старый трюк макки, чтобы обмануть трикодеры.
Isto é um velho truque Maquis para enganar tricordes.
Это самый старый трюк.
É o truque mais antigo.
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк?
Porque será que continua a usar o mesmo truque?
Это, блядь, старый трюк.
Aquele velho truque de merda.
Старый трюк в стиле "Крёстного отца".
Um velho truque de "O Padrinho".
Старый трюк, Номак был лишь приманкой.
O velho, ele foi sempre um isco.
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет". Отлично.
O velho truque "vamos rezar".
- Старый трюк ЦРУ.
- É um velho truque da CIA.
Опять купилась на старый трюк!
Apanhei-te com o velho truque da mão falsa!
- Не могу поверить, что ты купилась на этот старый трюк.
Não acredito que caíste naquela velha tanga.
Этот глупый старый трюк нас не остановит.
- Este velho truque não nos detém.
- До смерти. Ослепи рыбу. Старый трюк индейцев Чероки.
Encandear o peixe, é um velho truque dos Cherokee.
Это старый трюк.
Essa é velha.
Старый трюк, мальчики.
Essa é velha!
- Старый трюк не сработал?
- Ha, chato.
Не злись, если уж сам попался на старый трюк с пленным ВУки.
Não me leve a mal, só porque você foi derrubado pelo seu prisioneiro.
Если он провернул старый трюк с убийством и самоубийством он явно должен быть здесь, где-то неподалеку
Se ele fez uma de assassino-suicidio então tenho a certeza de que ele está algures por aqui.
Или старый трюк "утопления в раках"?
Ou será o velho truque de afogar nas lagostas?
- Старый трюк с переадресацией звонка с ботинка на сотовый, так что никто не знает, где я. И с внезапным появлением из-за спины, чтобы всех вокруг удивить.
O velho truque da chamada direccionada do sapato para o telemóvel, para que não soubesses onde estava e depois aparecia no telhado, atrás de ti e surpreendia todos.
Похоже ты купился на самый старый трюк в колоде.
Parece que foste tramado.
Ааа, старый трюк с плохим и хорошим следователем.
Ah, vai fazer o tipo "tira bom e tira mau"?
Старый трюк с электричеством?
O velho truque da electricidade?
Старый трюк.
É o truque mais velho que existe.
Старый трюк.
Mais velho que a respiração!
— Проволочная вешалка. Старый трюк.
O velho truque do cabide através do buraquinho.
Попробуй старый трюк с карандашом
Tente o velho truque com o lápis onde ela escreveu...
- Нее, это старый трюк.
- Isso é o truque mais velho de sempre.
О, старый трюк "примерьте эту юбку".
O velho truque de "experimentar a saia".
Не зря это самый старый трюк.
Está bem? Não é à toa que é o truque mais velho do livro.
Старый трюк индейцев.
Um velho truque índio.
Ты использовал такой старый трюк?
Usaste esse velho truque?
Это старый, избитый трюк.
Isso parece-me uma operação muito simples.
Он использует старый джедайский трюк.
Ele está a usar um velho truque dos Jedi.
Это очень старый трюк.
É um truque antigo, meu caro.
Старый дирижёрский трюк. Ему меня научил Леонард Бернштейн.
É um velho truque que aprendi com o Leonard Bernstein.
Они могут пойти на старый полицейский трюк.
Outra coisa que eles usam é o velho truque da polícia.
А, опять тот самый старый трюк с "уничтожением мира".
A velha treta de "arrasar o mundo".
Это старый трюк скалолазов.
É um truque velho, de alpinista.
Я... есть старый трюк.
Há um velho truque.
Это старый тюремный трюк.
É um velho truque de prisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]