English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Старых

Старых translate Portuguese

1,575 parallel translation
Мы можем исключить бездомного и телефонного мастера, основываясь на старых записях, но мы всё ещё проверяем водителя школьного автобуса и контролёра телефонной компании.
Podemos descartar o sem-abrigo e o técnico da companhia telefónica com base nos vídeos antigos, mas ainda estamos à procura do motorista do autocarro e do supervisor da companhia telefónica.
Ухты. Одно из твоих старых свадебных видео
Um dos teus antigos vídeos do casamento.
В этих старых помещениях такой жуткий сквозняк.
Estas paredes velhas ventosas estão a dar-me uma constipação.
Да. В одном из старых особняков в Эшленд-Парк.
Sim, numa daquelas casas Tudor em Ashland Park.
Какая приятная неожиданность видеть стольких старых друзей в одном месте.
Que prazer inesperado ver tantos velhos amigos num sítio.
Приносит воспоминания о старых добрых деньках.
Faz-me recordar os velhos tempos.
Мы в старых добрых Штатах, мой маленький друг-иммигрант, мы тут любим центральные кондиционеры, а не меланомы.
Estamos no bom e velho Estados Unidos, minha pequena imigrante, onde gostamos de centrais de ar, não cancro de pele.
Вот это работает? Подходит для хранения старых писем.
É para pôr envelopes velhos.
Я нашла сайт, зарегистрированный на одну из его старых личностей.
Encontrei um sitio na internet registado numa das suas identidades.
- Мы тут копаемся среди старых приятелей Джулс, ищем того, кто бы не хотел бы переспать с ней.
Estamos a revisitar os antigos amigos da Jules para sabermos quem não queria dormir com ela. Olá, Gil.
Просто я была расстроена, а ты был рядом. Просто пара старых друзей оказавшихся на мгновение в привычной обстановке... Ну или на несколько мгновений.
Eram só dois velhos amigos que se deixaram levar por um minuto ou dez e eu amo o Nate.
Да, распространенная уловка в старых домах.
Sim, é um truque comum em casas antigas.
А ну, отошли от старых мастеров, и передали их сюда. Бегом!
Muito bem, afastem-se dos velhos mestres e atirem-nos para aqui.
Да, но ко мне заглянули несколько старых друзей.
Sim, mas apareceram alguns amigos.
Готов поспорить, она его нашла в большой пачке старых денег!
Aposto que ela o encontrou sob um grande maço de dinheiro velho!
И каждая из этих старых банкнот ведет к нему.
E cada uma destas antigas notas é facilmente relacionável com ele.
Большое количество похожих старых шрамов.
Muito das mesmas. velhas cicatrizes.
Встреча Ассоциации патологов. У меня благотворительное мероприятие завтра днём, надо встретиться кое с кем из старых друзей.
Um encontro da Associação de Patologistas, e tenho um evento de beneficência amanhã à tarde.
Не знаю, на один из свои старых костюмов.
Alguma das tuas antigas.
— Но для чего? Кучка старых пердунов, которые в любой момент того и гляди преставятся?
Por uns velhotes que não tarda terão morrido de qualquer maneira.
Я одна из его старых подруг.
Sou uma velha amiga dele.
Внедряются новые технологии, город перестает быть складом старых ламп
Novas tecnologias vêm, a cidade vira um armazém de lâmpadas velhas.
Это делает какого-то парня в костюме на фабрике старых ламп очень недовольным
Isso faz algum tipo de casaco da fábrica de lâmpadas antigas muito infeliz.
В городе есть хранилище, полное старых ламп накаливания.
Na cidade há um armazém com lâmpadas incandescentes velhas, e achou que ninguém sentiria falta.
Она вернула мне несколько моих старых футболок, и дисков.
Ela devolveu-me umas t-shirts antigas, alguns CDs meus.
Я дам тебе немного порошка. Ради старых добрых времен.
Eu dou-te um bocado de pó, em nome dos velhos tempos.
И старых и новых люблю я друзей!
Há velhos amigos e novos amigos E até um urso.
я думаю, нам надо придерживатьс € старых добрых страхов о здоровье общества. Ќовое заболевание!
Acho que devíamos optar por um bom e antiquado susto de saúde pública.
Это одна из тех старых открыток "запиши поздравление".
É um daqueles velhos cartões de aniversário de gravação.
Плюс это заставляет меня задуматься о старых временах.
E lembra-me os bons, velhos tempos.
Это та книга заклинаний о которой я читал в старых семейных дневниках?
Esse é o livro de feitiços que falam no velho diário da minha família?
Брось, мы оба знаем, ты можешь достать несколько старых списанных банкнот.
Ambos sabemos que podes arranjar notas antigas marcadas para destruição.
Ты не знаешь, в городе ли кто-то из его старых врагов?
Sabes se ele tinha velhos inimigos na cidade?
И старых, и новых люблю я друзей.
Há velhos amigos e novos amigos E até um urso.
Собственно, именно его программа утилизации старых машин помогла мне купить...
Na verdade, o seu programa'Dinheiro para Reciclagem'ajudou-me a comprar...
И старых, и новых люблю я друзей, беду переможем мы дружбой своей!
Há velhos amigos e novos amigos, E até um urso. Pelos bons e maus momentos Vamos compartilhar o verdadeiro amor
" старых, и новых люблю € друзей.
Há velhos amigos e novos amigos E até um urso.
"огда € упал на землю и начал кататьс €, чтобы сбить огонь. " аким образом € докатилс € до большой кучи старых покрышек.
Então, eu, parei, caí e rolei para cima de uma pilha de pneus antigos.
Вас ждет стопка старых нераскрытых дел, а также класс нетерпеливых студентов, которые надеются, что вы поделитесь с ними своим криминалистическим опытом.
Temos uma pilha... de antigos casos arquivados à sua espera... e uma sala de alunos ansiosos... à espera que divida com eles a sua experiência forense.
Есть множество способов раскрытия старых "остывших" дел.
Há muitas maneiras de um caso arquivado ser solucionado.
Я провожу занятия по криминалистике на примере старых нераскрытых дел.
Estou a dar uma aula de perícia em casos antigos.
Ну... Это близко к тому, что делали боги в старых мифах о сотворении.
Bem é mais parecido com o que os Deuses fizeram nos velhos mitos de criação.
Я провожу занятия по криминалистике на примере старых нераскрытых дел.
Estou a ensinar ciência forense de casos arquivados.
Трудно избавиться от старых привычек.
Há coisas que nunca mudam.
Там много старых декораций, костюмов, аж с времен "Касабланки".
Várias peças, figurinos, até dos tempos de Casablanca.
Ни одна из старых псевдоличностей Викки не разрегистрирована в Колорадо, правильно?
Nenhum dos nomes falsos dela tinha morada no Colorado, pois não?
Хороший способ заставить старых друзей почувствовать себя забытыми.
É meio caminho andado para fazer com que um velho amigo se sinta esquecido.
Так что ты тут устроил, а, что-то вроде распродажи старых вещей?
Que se passa, uma venda de garagem?
Всё в порядке. Это просто встреча старых друзей.
Está tudo bem, somos só velhas amigas a retomar o contacto.
Пара копов и несколько старых коробок.
Dois policiais e umas caixas velhas.
Но ты оставил старых жильцов на федеральном содержании так чтоб правительство продолжало платить за них.
Mas deixaria os apartamentos em nome dos inquilinos originais, para que o governo continuasse a pagar-lhe as rendas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]