Стоит попытаться translate Portuguese
154 parallel translation
По-моему, стоит попытаться.
Eu acho que vale mesmo a pena tentar.
Теперь мы вооружены. Полагаю, нам стоит попытаться добраться до центра управления.
Presumo que devíamos procurar a sala de controlo.
Тебе стоит попытаться как-нибудь.
Devias tentar fazê-lo.
Стоит попытаться.
São muito espetaculares.
- Стоит попытаться. - Да.
Vale a pena tentar.
Так что тебе стоит попытаться.
Por isso, mais vale arriscar.
Стоит попытаться.
Vale a pena tentar.
Может нам стоит попытаться простить и забыть. Это ведь Рождество.
Talvez devêssemos esquecer e perdoar só um pouquinho, pois é o Natal!
Стоит попытаться. Проинструктируйте его.
Vale a pena tentá-lo.
Я уже столько всего перепробовала. Может, стоит попытаться и с занудой повстречаться.
Se faço coisas diferentes, devia também tentar namorar com um totó.
Может и стоит попытаться, посмотрим, как пойдёт.
Talvez possamos tentar ; ver o quê acontece.
Думаешь, мне стоит попытаться наладить отношения с твоей мамой?
Achas que devo fazer tréguas com a tua mãe?
Это рискованная ставка, но,... стоит попытаться особенно учитывая альтернативу.
É algo arriscado, mas, vale a pena a tentativa, especialmente dadas as circunstâncias.
- Стоит попытаться.
- Podias tentar.
И тем не менее, я считаю, что стоит попытаться.
Mas acredito que valeria a pena.
Стоит попытаться повернуть ее на миллиметр дальше, как организм скажет : "Эй, дальше я сам разберусь, ведь ты, похоже, сам не понимаешь, что творишь."
"Agora é comigo, pois é óbvio que não sabes o que fazes."
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Может, тебе стоит попытаться найти его?
Talvez devas tentar contactá-lo.
Может стоит попытаться... обосновать другой подход.
Talvez fosse melhor tentar também validar a alternativa.
Если это просто в вашем сознании появляются отголоски большей скрытой способности, то, возможно, стоит попытаться прорвать барьер.
Se isso for um efeito indesejável de uma capacidade superior latente, valerá a pena tentar quebrar a barreira.
Думаю, стоит попытаться изменить эту концепцию.
Eu tenho o direito de tentar mudar essa percepção, sabes.
Стоит попытаться.
- Vale a pena tentar.
скажу вам одно, что мы не сможем это сделать и в нашей лаборатории мистер Скоуфилд вам стоит попытаться отправить это в судебную лабораторию, но я не знаю, смогут ли они вам помочь
E me dizer se era uma das nossas ou... Não estamos preparados para esse tipo de investigação, Sr. Scofield. Pode tentar enviá-la para um laboratório forense mas não sei se eles poderão dizer alguma coisa.
Ну, стоит попытаться, да?
Bem, vale a pena tentar, não?
Думаю, стоит попытаться.
Acho que deve deixar-me tentar.
Если Уолтер был прав по поводу твоего визита в другое измерение, то какие бы секреты ты там не узнала, стоит попытаться их вспомнить.
Se o Walter estava correcto sobre ires para esse outro Universo, então quaisquer que sejam os segredos que tenhas descoberto poderá valer a pena relembrar.
Тебе стоит попытаться поспать.
Deves tentar dormir.
Стоит попытаться, не так ли?
Vale a pena tentar, não é?
Тебе стоит попытаться забыть про это или выместить гнев на агенте Уокер.
Devias mesmo tentar esquecer isso ou falar aqui com a Agente Walker.
Разве не стоит попытаться?
Não podes tentar?
И вы думаете, что он ее любит? Или мне стоит попытаться?
Acha que ele gosta dela ou vale a pena tentar a minha sorte?
Думаешь стоит попытаться достать их пока еще темно?
Devemos tentar apanhá-lo enquanto está escuro?
Думаю, сначала нам стоит попытаться выбраться отсюда.
Acho que devíamos tentar sair daqui primeiro.
Вы точно уверены, что нам не стоит попытаться проникнуть в сам замок?
Tendes a certeza de que não devíamos tentar entrar à socapa no castelo?
- Хорошо, попытаться стоит.
- Talvez valha uma tentativa.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Valeria a pena tentar, pelo menos até ao aparelho funcionar.
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Profunda.
- Стоит попытаться.
- Nunca estive para isso. É perra.
В любом случае, попытаться стоит.
Devo, pelo menos, tentar.
Может, тебе стоит просто попытаться и, знаешь... стереть мел с классной доски.
Talvez devesses tentar... sabes... tirar o giz do quadro negro.
Но вот попытаться, бля, стОит.
Acho que podemos tentar.
Стоит попытаться.
Talvez seja hora de você se cuidar.
Особой стерильности не будет, но все же попытаться стоит.
Ei, não é um ambiente muito esterilizado, mas podemos tentar.
Может, стоит остаться с доктором Роном, попытаться идти по этой дороге помедленней, принять любовь, которая продлится 50 лет?
Se calhar, devia continuar com o Dr. Ron e devia seguir um caminho que se transforma devagar num amor que se auto-sustenta durante 50 anos. Exacto?
- Стоит нам попытаться собрать радиоактивность, она исчезает, перемещается и прячется.
O quê? Sempre que tentamos conter a radioactividade, esta escapa. Move-se, esconde-se.
Может стоит прекратить ныть, и оторвать свою задницу, чтобы попытаться что-нибудь с этим сделать.
Devias parar de reclamar e fazer alguma coisa.
Это стоит того, чтобы попытаться.
Vale a pena tentar.
Нам стоит разделиться и попытаться пройти между ними.
Devemos separar-nos e passar pelo meio deles.
Я думал что стоит еще раз попытаться...
Pensei que se tentasse outra vez...
Я не знаю, получится ли, но попытаться стоит.
Não sei se vai funcionar, mas vale a pena tentar.
Стоит попытаться, может мы ещё чего-нибудь наснимем.
Depois a rede terá que nos deixar a comandar.
попытаться 45
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26