Стоит ли translate Portuguese
1,142 parallel translation
Стоит ли волноваться?
Não te preocupes muito.
Не знаю, стоит ли.
Não sei se devo.
Антон милый парень - не поймите меня неправильно - но стоит ли ему работать здесь?
Acho que o Anton é um tipo adorável, não me levem a mal, mas será que devia trabalhar aqui?
Я не уверен, стоит ли вам участвовать в трансляции.
Acho que não devia ir ao programa.
Если ты опросишь сто таких как Донна и поинтересуешься у них, стоит ли нам встречаться ты получишь кучу положительных ответов.
Se sondasse cem Donnas e lhes perguntasse se deveríamos sair, obteria uma resposta positiva elevada.
Кто бы это мог быть? И стоит ли его злить?
Será boa ideia irritá-lo?
Стоит ли с ними связываться?
Ele trabalha em part-time ; ela, numa mercearia. Podemos fazer alguma coisa?
На его месте я бы сначала звонил в банк, якобы проверить остаток на счете... Чтобы точно знать, стоит ли браться за дело или нет.
Se fosse eu, ligava primeiro para o banco, verificava o saldo para ter a certeza de que havia dinheiro suficiente para valer a pena.
Словно ты на пляже, заходишь в воду и не уверен, стоит ли плыть.
É como ir à praia. Vc vai até a água. Está meio fria.
А иначе стоит ли трудиться?
Então, qual é a necessidade de trabalhar?
- Не стоит ли ему мыслить позитивно?
- Ele não deveria pensar positivamente?
Потрать время на решение, стоит ли тебе разрушать свою жизнь из-за этого.
Tens tempo para decidir se vale a pena arruinares a tua vida.
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Podes jogar golfe à vontade, mas é bom que o assunto seja as mulheres no clube, porque a minha vida amorosa está interdita.
Да я не уверен стоит ли.
Sim. Nao sei se vale isso.
Посмотри, не стоит ли его грузовик у входа. Проследи, запиши номер.
Vai ver se a carrinha está lá fora, segue-o, tira-lhe a matrícula!
Не уверена, стоит ли идти.
Nem sequer sei se vou!
Стоит ли это того, чтобы вернуться в тюрьму, Чак?
Vale a pena voltares para a prisão, Chuck?
- Стоит ли отгадывать?
- Como se precisasse!
Не знаю, стоит ли говорить.
Tenho que lhe contar?
Но мне было больно, и стоит ли эта игра свеч...
No entanto, magoa-me e duvido que valha a pena.
Стоит ли это ворошить?
Já que o mencionou.
Пока Джордж Майкл раздумывал, стоит ли целовать соперника,
Enquanto o George Michael considerava beijar o rival, o Michael procurava o conselho do pai.
Я начинаю сомневаться, стоит ли тебе здесь работать.
Começo a questionar-me se estás neste trabalho de corpo e alma.
Так что вопрос в том, стоит ли Беррихилл большой драки.
A questão agora é se o Berryhill vale uma luta.
- Зиг, я уже и не знаю, стоит ли утруждать себя.
- Zig, não sei por que me dou ao trabalho.
До меня дошли слухи о забастовке, и я решил посоветоваться с юристом, стоит ли мне продавать здесь собственность.
Desculpem. Esta deve ser a Margaret! Claro.
Всегда подумай наперед, стоит ли игра свеч.
Pensa sempre se o sumo vale a espremedura.
Мне просто нужен объективный человек, который скажет, стоит ли вешать сюрреалистических натурщиц на восточную стену... или расположить там скульптуры фаллосов.
Só preciso que uma pessoa objectiva me diga... se os nús surrealistas devem ficar na parede leste... ou se coloco as esculturas fálicas lá.
Стоит ли один робот потери всего того, чего мы достигли?
Um só robô vale a pena que percamos tudo o que ganhámos?
Мы как раз решаем, стоит ли это делать.
Estamos aqui para decidir se a secção 9 ficará com ele ou não.
Подан ли протест в письменном виде, и стоит ли на нем подпись сенатора?
O protesto está por escrito e foi outorgado por um elemento da Câmara e por um senador?
- Стоит ли мне знать почему? - Нет.
- Eu posso saber o porquê?
Я вот думаю, стоит ли мне остаться и ждать телефонного звонка или разрешить себе развлечься и сходить в кино?
E eu estou tentando decidir se vou esperar pelo telefonema ou se deveria ir ao cinema para me animar.
Металлика - это три личности. И эти три личности решают, стоит ли этим заниматься.
Os Metallica são três indivíduos, e três indivíduos têm que decidir se é bom fazer.
Майкл терзался дилеммой, стоит ли ему ознакомиться с уликами против собственного отца. - Майкл.
O Michael enfrentava o dilema... de ver ou não o ficheiro de provas... do caso contra o seu pai.
Не знаю, стоит ли тебе вообще учить английский, столько грязных слов.
Não sei se alguma vez vais aprender inglês, mas esquece os palavrões.
Стоит ли говорить, что мои друзья встретили эту проблему во всеоружии.
Escusado será dizer que as minhas amigas atacaram logo o problema.
Стоит ли мне прекратить лечение, босс?
Continuo o tratamento, chefe?
- Ты - его самый лучший друг. Знаешь, можешь продолжать строить из себя героя, если хочешь но подумай, стоит ли терять жизнь из-за грязных дел этого парня?
És o melhor amigo dele quer continuar a passar-te por herói mesmo que isso te custe a vida?
Если кому-нибудь срочно нужно оружие не должно ли это быть тем, над чем стоит задуматься?
Se alguém precisa de uma arma agora, isso não é motivo de preocupação?
Чак... может ли такой сиддх заставить поверить, что он исчез из комнаты когда фактически он стоит прямо перед тобой?
Chuck... Poderia um destes místicos siddhi fazer-te crer que desapareceu de uma habitação quando de fato, está parado de fronte de ti?
Если он того стоит, сделаешь ли ты все, чтобы устроить его встречу с Папой?
Se ele for digno, seria possível tentar obter-lhe uma audiência com o Santo Padre?
Может, не нам не стоит доверять дорогой старушке миссис Пейли.
Podemos não deve confiar da Sra Paley.
Тогда тебе вряд ли стоит отпускать Саффрон.
É o que se diz : "O Malcolm Reynolds fá-lo."
Парни, вряд ли вам стоит ко мне переезжать.
Pessoal, acho que não deveriam vir para ao pé de mim.
Такое бистро вряд ли дорого стоит.
Não vai ser muito caro, este bar pequeno
Стоит ли знать, как умрёшь.
Sobre saber como se vai morrer.
Не знаю, стоит ли.
Não sei se deva.
- Может стоит сделать перерыв, не так ли?
Vamos fazer uma pausa, ok? Certo.
Сидя в классе во Флориде, думал ли он о том, что ему стоит чаще бывать на работе?
Sentado naquela sala de aulas, estaria Bush a perguntar-se se deveria ter ido trabalhar mais vezes?
Может, стоит спросить его, трахал ли я его сестру, потому что сам я всё еще не помню.
Devia-lhe ter perguntado se comi a irmã dele, uma vez que não me lembro.
стоит ли оно того 21
стоит ли говорить 22
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
стоит ли говорить 22
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
листья 45
лимоны 35
лист 117
либо делала 79
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
листья 45
лимоны 35
лист 117
либо делала 79
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
либо другое 63
личное 183
личности 25
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
либо другое 63
личное 183
личности 25