English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Стоит кому

Стоит кому translate Portuguese

140 parallel translation
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
O que queremos dizer é que se alguém tentar magoar-te... sobrenatural ou não... Vai ter de passar por nós primeiro.
Его не стоит кому-то слышать.
Ninguém precisa de a ouvir.
Стоит кому-то в семье проявить склонность к гомосексуализму, как это объявляют национальным бедствием.
Tem uma pessoa na família que parece ser homossexual e é logo uma crise nacional. Contar aos meus pais...
В моём родном городе любая девчонка начинает ревновать, стоит кому-нибудь хотя бы подмигнуть её парню на корпоративной рождественской вечеринке.
As minhas amigas, lá na terra, têm ciúmes se alguém bate a pestana aos maridos, na festa de Natal da empresa.
Стоит кому-либо сделать что-то ненормальное, ты обязательно расскажешь ему, какое дерьмо творится в его голове.
Sempre que alguém faz algo diferente, tens de lhe dizer o processo marado que realmente lhe vai na cabeça.
Думаешь, нам стоит кому-то рассказать или что-то сделать? Ну, можно кое что сделать.
Achas que devíamos dizer a alguém ou fazer alguma coisa?
Осторожно, Натэниэль, вы с Сереной ходите по тонкому льду, и стоит кому-нибудь топнуть ногой, лёд расколется.
Cuidado, Nathaniel. Tu e a Serena estão por um fio. Basta um movimento e o fio parte-se.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Deveria tentar com alguém que publique coisas de mais classe.
Пожалуй, стоит узнать полное имя того, кому они адресованы. Мисс...
Seria melhor termos o nome completo do homem a quem foi endereçada, Miss...
Никогда не стоит вредить кому-либо!
Magoar os outros não ajuda. Há muitas maneiras de fazer as coisas.
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Acho que ninguém tem de saber disto.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Mesmo que fosse verdade, e não digo que seja, o único com motivos para celebrar seria Ghee P'Trell.
Думаю, кому-то стоит сэкономить деньги на обедах... и потратить их на подписку на InStyle.
Eu acho que tem alguém que precisa usar o dinheiro do almoço em uma assinatura da "InStyle".
Стоит мне к кому-то что-то почувствовать, как он перекидывается и предает меня.
Quando começo a achar que sinto alguma coisa por alguém, enganam-me.
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
Em algumas sociedades, considera-se má educação... referir-se a alguém em terceira pessoa... quando esta justo em frente de vocês
Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь.
Toco em alguém e vejo uma vida inteira á minha frente.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Quem é o pai? Ainda não lhe disse, por isso, não devo dizer a mais ninguém.
Дорогая, по-моему нам стоит к кому-нибудь обратиться.
Querida, acho que talvez tenhamos de falar com alguém.
Если кому-нибудь срочно нужно оружие не должно ли это быть тем, над чем стоит задуматься?
Se alguém precisa de uma arma agora, isso não é motivo de preocupação?
Может стоит дать шанс кому-то ещё? Нет! Мы все хотели бы услышать твою.
Não, acho que todos gostaríamos de ouvir a tua.
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Talvez não devemos confiar em você.
Кое-кому стоит есть поменьше картошки.
Seja como for, algumas de vocês deveriam comer menos batatas.
Я не думаю, что кому-нибудь стоит пройти через это в одиночку.
Penso que ninguém deve tentar superar algo como isto sozinho.
Уж кому стоит заикаться о плагиате, так это мне.
Apenas eu posso acusá-lo de plágio.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tens de ligar ao Sr. Ganso, ao Sr. Torneira, a quem for, porque te dei o dinheiro para a candidatura.
Кому не положено, тот стоит.
Fiquem onde estão.
Я не боюсь. Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться.
São eles que deveriam estar com medo.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
O melhor de dizer a alguém que está a morrer é que costuma focar as prioridades.
Может стоит сказать кому-нибудь другому?
Não há mais ninguém a quem o pudesse dizer?
Я думаю, тебе не стоит стремиться ни к кому из своего прошлого.
Pensei que não estivesses mais interessado em ir.
Стоит где-то кому-то умереть, так тут же где-то кто-то родится.
Por que quando alguém ou alguma coisa morre, alguma coisa ou alguém nasce.
- Не думаю, что кому-то стоит покидать Иерихон.
- Acho que ninguém devia deixar Jericho!
Послушайте, кому-то ещё из семьи стоит позвонить?
Há alguém da família a quem eu deveria ligar?
И если кому-то и стоит бояться, так это тебе.
Se alguém tem de ter medo, és tu.
Я думаю нам стоит вести себя уважительно, с тем, кого мы знали и кому доверяли, Эдит. Вы не можете развенчать его россказни, все, что вы можете - только показать ему нос. Что вы сидите?
Acho que devemos manter-nos corteses com alguém que conhecemos e confiamos, Edith.
С чего кому-то взбрело в голову, что она хоть чего-нибудь стоит?
Por que carga de água havia alguém de achar que vale alguma coisa?
Но если вас не устраивают мои методы, возможно, вам стоит поручить эту работу кому-нибудь другому.
Mas, se estiver descontente com os métodos, talvez devesse entregar o trabalho a outra pessoa. Não aceito demissões.
Знаете, кому стоит попробовать?
Sabe quem deveria ir?
Господи, может кому то стоит убить их и положить на красивое блюдо?
Caramba, morreriam se servissem um belo peito assado?
Тебе стоит отдать его тому, кому не все равно.
Devias dá-lo a alguém que se importe.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
Se estás a falar do Sr. Casdin, ele tem uma etiqueta de "falecido" no ficheiro, tal como todos os outros pacientes para acompanhamento com consultas hoje.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
Sou a última pessoa que devia estar aqui.
Может, кому-нибудь стоит сказать ему, что до следующего года выборов не будет?
E não deveria alguém avisá-lo que as eleições são só no próximo ano?
И кому-то стоит позаботиться об этом.
E, provavelmente, alguém devia tratar dele.
Я последняя, кому стоит быть здесь.
Sou a última pessoa que devesse estar aqui.
Знаешь, нам тоже стоит к кому-нибудь сходить.
Sabes, devíamos pensar em consultar alguém.
Что ж, зато здесь стоит тот, кому ты по-прежнему нужна.
Tens alguém aqui que ainda quer.
Я не доверю себя кому-то, кто стоит дешевле, чем 400 долларов в час.
Eu não confio em ninguém que cobre menos do que 400,00 € à hora.
Люди знают кому стоит доверять
As pessoas sabem em quem podem confiar.
Тебе не стоит отдавать мои несомненные способности бармена кому-то другому.
É bom que não tenhas dado o meu emprego no bar a ninguém.
Но я всё еще думаю, что тебе стоит вверить это ЦРУ, чем кому бы то ни было в мире.
Mas continuo a achar que seria melhor entregares à CIA em vez de todo o mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]