Стоите translate Portuguese
631 parallel translation
Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Quero dizer-lhe que se tivesse um quartinho... chegava do trabalho e você estava perto da entrada...
Рассмотрим лот номер 25, прямо здесь, где вы стоите.
Passemos então ao lote 25. Tirem daí os vossos pés.
- Что вы стоите? Остановите их!
Porque é que em vez de ficarem aí como ovelhas não os impedem?
Вы не стоите $ 300.
A Scarlett não vale 300 dólares.
Почему вы тут стоите?
E porque está você parado?
Вы не стоите всех этих сложностей.
Você realmente não vale toda essa dificuldade!
Что же вы стоите? Я, к сожалению, о форме.
Infelizmente, estou de uniforme.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
Стоите за дверью и ждете?
Acotovela-se na entrada e espera?
А почему вы все здесь стоите?
Porque estão todos aqui de pé?
Чего вы все стоите и ничего не делаете?
Porque está toda a gente aqui parada?
Стойте, где стоите, капитан.
Não se vá embora, Capitão. Fique onde está.
Что стоите, корабельные крысы? !
Não fiquem aí parados, seus ratos do porão!
Примерно там, где вы сейчас стоите.
Aproximadamente onde você está agora.
Что вы стоите! Хватайте пистолеты.
Vão lá buscá-la!
Но вы стоите здесь в похоронных одеждах, как стервятники, ожидая труп!
Mas estão aí, com as vossas roupas de funeral, como abutres à espera de outro cadáver.
Что вы стоите?
Que estão a fazer parados?
Вы стоите здесь, как скот с открытыми ртами.
Vocês aí sentados, como gado de boca aberta.
Мадам. Что же вы стоите?
Quer sentar-se?
Стойте, где стоите.
Fique bem onde esta.
Вы стоите денег, но вы смешной.
mas tens muita graça.
Вот вы стоите, идеальный символ нашего технического общества.
Ei-lo aqui, o símbolo perfeito da nossa sociedade técnica.
- Толкайте! Что вы стоите, сестрица, толкайте!
Desculpe, mas também tem de empurrar, Irmã.
Почему вы стоите сто тысяч?
Porque vale cem mil dólares?
Вь не стоите этого.
Você não vale o problema.
Да что же вы стоите?
Porque estais aqui parados?
Ну, что стоите?
Não fique aí especada.
Стоите кружком, болтаете, проклинаете и вообще ничего не предпринимаете.
Ficam a praguejando e falando, mas não fazem nada.
Держите его, что вы стоите?
Prendam-no! Não lhe deitam a mão?
Слушайте все! Стойте там где стоите!
Isto é um assalto!
Разве вы не понимаете, что стоите на неправильном пути?
Não percebes que estás completamente errado?
Проще простого. Сколько вы стоите?
- Incorporando o Vale na cidade.
сколько вы стоите.
- Vale mais de dez milhões?
Почему вы стоите или сидите так далеко от меня?
Porque se afasta tanto de mim, sempre?
Ладно, ладно. Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?
Está bem, fiquem onde estão, porque se houvesse um incêndio vocês iam estar todos na entrada, não iam?
Оставайтесь где стоите!
Fiquem onde estão!
Если все вы стоите там же, где и я стою... и видите то, что и я вижу... вы должны чувствовать настоящую гордость за нашу страну.
Se todos vós, homens, estivessem onde eu estou, e vissem o que eu vejo, sentir-se-iam verdadeiramente orgulhosos do nosso país.
Вы, мужики, все стоите друг за друга.
Os homens defendem-se sempre uns aos outros.
Но если вы стоите у дороги, когда поезд проходит мимо, вы услышите знакомое изменение тона : Эффект Доплера.
Mas para alguém que se encontre junto à via quando o comboio passa, a mudança no tom será a habitual, o efeito Doppler.
Вы стоите на нем.
Está pisando nela.
А Вы что стоите, отправьте своих людей прочесать лучшие рестораны в центре.. Давайте, выполняйте! ..
Manda os teus homens dar uma olhada, nos melhores restaurantes.
Вы как раз перед ней стоите.
Está mesmo à porta.
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня! Вы стоите и мерзнете.
Porque estão aqui estas pessoas no meio do dia?
Мастер Люк, вы стоите на...
Menino Luke, está em cima de...
Стойте, где стоите.
Não avancem mais.
Стоите.
Espere! Espere!
Ч я не имела этоЕ Ч ƒа ничего, не стоитЕ
Não quis ser... - Tudo bem, Ida.
- И сейчас вы стоите и действуете?
Viva la revolucion!
Вы, чертовы прислужники королевы, да вы и яйца выеденного не стоите.
Malditos cortesãos da rainha, não passam de cães de colo para uma mulher magra.
Чего стоите? Сбрасывайте вагонетки с дороги!
Não fiquem a olhar, tirem isto do caminho.
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
É o dilema... que depende de vocês.