Страховки translate Portuguese
618 parallel translation
- Там ещё страховки и акции. - Отвали отсюда.
Afasta-te daqui.
- Он продаёт страховки.
- Trabalha em seguros.
Это насчёт страховки на машину.
Venho renovar o seguro dos seus automóveis.
Но признаюсь, меня в тот момент не интересовали ни рыбки,.. ... ни страховки, ни мистер Дитрихсон, ни его дочь.
Mas na verdade, não estava interessado nos peixes nem no seguro, nem no Sr. Drietchson ou na sua filha.
Скажите, Уолтер, вот страховки, сколько вы на них зарабатываете?
Diga-me, Walter, nestes seguros qual é a sua comissão?
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Um tipo que aparece e diz às esposas : "Boa tarde, vendo seguros para maridos." " Está farta do seu?
Hи ценных бумаг, ни облигаций, никаких гарантий, ничего, кроме какой-то страховки на 500 долларов. Хи-хи!
Nenhuma segurança, nenhuma acção, nenhumas finanças, a não ser uns miseráveis pequenos quinhentos dólares em património líquido de uma apólice do seguro de vida.
Так что вы говорите, вы продаете? Страховки?
O que disse estar a vender, seguros?
- У нас есть страховки, который покрывают...
Obrigado.
Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Um caso de divórcio, uma apelação de impostos e uma importante solicitação de seguros.
Полёт без страховки прямо в пасть.
Sem corda.
Полёт закончили удачным приземлением, и никакой страховки.
O Presidente da TIRD está preso.
Никакой страховки, малыш.
Sem corda!
Страховки не будет.
E não ficas com o dinheiro do seguro.
У меня нет ни прав, ни техпаспорта, ни страховки.
Eu viajo sempre sem papéis. Não tenho nem carta de condução, nem livrete do carro.
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
É o medo em encarar dois ovos fritos, sozinho à noite... sem TV e sem um seguro de vida.
У них нет государственной страховки.
Não há seguro federal. Só S.P. Estamos bem.
я оставляю... 2700 долларов... из моей страховки в 10 тысяч долларов... на операцию... по изменению пола.
Eu deixo US $ 2.700 da minha apólice de seguro de US $ 10 mil para serem usados na sua operação de mudança de sexo.
Ты родился 12 марта... Твой рост 176,5 см... ты весишь 59 кг... и номер твоей социальной страховки... 049-38-0913.
Seu aniversário é 12 de março... mede 5'9 1 / 2 "... pesa 130 pounds... e seu RG... é 049-38-0913.
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона.
"Fora isto, quero o dinheiro do seguro do rapto do Filargi... que é de 2,5 milhões de dólares."
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
E também nos outros, nunca fiando.
Номер соц. страховки?
Hum, número de Segurança Social?
У вас в номере соц. страховки пары цифр не хватает.
Faltam dois algarismos no seu número da Segurança Social.
Его страховки едва хватает чтобы содержать его лодку.
O subsídio de desemprego nem lhe paga os custos do barco a remos.
Как же ты без страховки?
Por que não tens seguro? !
Я продаю страховки предприятиям малого бизнеса.
Eu vendo seguro para pequenas empresas.
Я дам вам часть своей страховки..
Dou-lhe uma parte do meu seguro...
У меня такое чувство что страховки у тебя нет.
Tenho cá um pressentimento que não tens seguro.
- Номер его страховки?
- O número da segurança social?
В жизни есть страховки, кредиты и другие повседневные вещи.
Também precisamos de seguros de saúde e coisas pouco românticas como hipotecas.
Хотите сказать, что он сделал это ради страховки?
Quer dizer que ele o fez por causa do seguro, Inspector-chefe?
Ну, машина Джерри попадает в аварию, у другого водителя нет страховки и судья приговаривает, чтобы он был слугой Джерри.
Bom... O carro do Jerry sofre um acidente e o outro condutor não tem seguro, pelo que o Juiz o condena a passar a ser mordomo do Jerry.
Ну, весь сценарий вертится вокруг мужчины, который попадает в автомобильную аварию у которого нет страховки, поэтом судья приговаривает его к работе слугой.
Toda aquela cena do tipo que tem um acidente de viação, não tem seguro e o Juiz condena-o a trabalhar como mordomo?
Мы сразимся с этим жадным профсоюзом и лишим их... стоматологической страховки.
Tomamos aquele sindicato ganancioso e recuperamos o nosso plano de saúde dentária.
Доктор у нас пока нет стоматологической страховки, поэтому нельзя ли что-нибудь подешевле?
Doutor, de momento não temos plano de saúde dentária, portanto, vamos precisar de uma coisa mais em conta.
Он обходится мне в 5000 долларов в день медицинской страховки.
Este homem está a custar-me 5000 dólares por dia.
Вот бланк страховки.
O papel do seguro.
- У нас нет страховки.
Não tenho seguro de saúde.
У меня нет страховки.
Não tenho seguro.
Имя, адрес, номер страховки, семейное положение, родственники.
Nome, morada, número de segurança social, estado familiar, parentes. Se ele precisa de cuidados especiais, preencha este campo.
По моим прикидкам, ты получишь 100 % страховки и ещё по 60 центов с доллара.
Recebes 100 % do seguro, compras-nos as acções a 60 cêntimos por dólar, e ganhas mais 40 %.
У тебя нет страховки?
Não tens seguro?
Игра - это риск! Страховки нет!
Actuar é um risco, não tens rede de protecção.
Я думаю завтра должны придти по поводу медицинской страховки.
Lembrei-me, o seguro de saúde tem de ser entregue amanhã.
Она меня не слушает как и насчёт страховки от краж тоже.
Também não me ouve em relação ao seguro de inquilino.
У тебя нет страховки от краж?
Também não tens seguro de inquilino?
А так как у него не было страховки судья вынес приговор, что он станет дворецким у Джерри.
Como não tinha qualquer seguro, o juiz decretou que ele se tornasse mordomo do Jerry.
- Страховки?
Ena!
Срок страховки истёк.
O seguro caducou no dia 15.
У тебя нет страховки. Никакой.
Não tens seguro de vida.
У неё что, нет страховки на случай столкновения?
- Ela não tem placas de colisão?
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховку 36
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31