English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Страховку

Страховку translate Portuguese

552 parallel translation
Кто-то пытался продать мне страховку.
Um tipo a tentar vender-me seguros.
Что нам теперь - продавать страховку впридачу к выпивке?
Que havemos de fazer? Oferecer seguros aos clientes com a bebida?
- Кто в случае вашей смерти сможет... -... получить страховку?
Digo que em caso de morte, a quem se paga o capital?
Ты чуть не получил страховку.
Ainda ganhas o dinheiro do seguro.
А потом вы предложите мне страховку от землетрясений,..
Sim, já sei. E depois diz-me que preciso de um seguro contra terramotos e contra relâmpagos e outro contra o granizo.
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
É o pedido de renovação, vai o cobrir até receber a apólice.
Я нашла работу, мне выплатили его страховку.
Arranjei trabalho, e o seguro dele ajudou.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este ano, hipotequei o rancho para pagar o seguro de vida...
Он пытался продать мне страховку.
O que casou no domingo foi o Nicky.
Это лучшее, что я смогла купить на страховку Роберта.
Foi o melhor que consegui, com o seguro do Robert. - Açúcar?
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
Por que não roubo eu o diamante, e depois dividimos o seguro?
Знаете, с Эдной и детьми, и выплатами за дом в Скартсделле и конечно же, большие расходы на страховку. Большие расходы...
Bom, claro que, com a Edna e os miúdos, com as prestações da casa de Scarsdale e, claro, tenho um grande seguro de vida...
Копы... срали они на твою страховку.
Os tiras não se importam com seu seguro.
- Свыше 45... Страховку подставляешь?
mais $ 100 de seguro!
Мы все расскажем полиции. Твой брат получит страховку и купит новую машину.
O seguro do teu irmão paga-lhe um carro novo.
Иногда тебе сами все отдадут, чтобы получить страховку.
Às vezes os furtos são encomendados para dar o golpe no seguro.
" Послушай... самую серьезную страховку из всех существующих... ты не можешь мне выдать.
... a matéria mais séria, em que não estou coberto. "
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает... я получаю страховку.
" Faz-me um seguro de que quando não funciona, recebo do seguro...
ћы можем предложить вам рассрочку от 11.5 % в течение 30 лет, но вам придетс € купить страховку.
Podemos oferecer 11.5 % a 30 anos... mas vai ter que contratar um Seguro....
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Não quero entrar nos teus problemas com o seguro.
За последние полгода он не оплатил ни одну страховку.
Nos últimos meses, deixou caducar todas as apólices.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Assegure-se de que minha avó receba o meu seguro... e se meu corpo voltar do mar, cremem os meus restos... e atirem-nos ao Rio Swanee. "
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Assim, nã o tinham problemas com os impostos nem nada...
Предъявите ваши права и страховку!
A sua carta e o seguro?
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Quando soube que estava grávida, resolvi fazer um testamento.
Я как раз подумываю о том, чтобы оформить новую страховку на автомобиль.
Na verdade, estava a pensar fazer um novo seguro para o meu carro.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Se eu não volto a casa por volta das 9h, eles declaram-me morto e recebem o meu seguro.
Джози прикарманивает страховку, продаёт нам лесопилку, землю и... Нет, минуточку!
Josie recebe o seguro, vende-nos a Serração, o terreno e... não, espera um minuto.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
Mas espera ser um membro produtivo da sociedade em breve. A nossa sessão fica concluída por hoje, Sra. Jennings.
- Дайте мне вашу страховку. - Мою страховку..
- Deixe-me ver o seu seguro.
- Я верну вам свою страховку.
- Randazzozinho! Devolvo-lhe o meu seguro.
Вы должны дать мне страховку.
Nesta questão você deve dar-me a sua garantia.
- Мою страховку?
- A minha garantia?
Если я дам мою страховку...
Sim mas desculpe, mas se eu lhe der a minha garantia...
Если вы дадите мне свою страховку, то я вам дам свою страховку.
Se você me der a sua garantia, eu dar-lhe-ei a minha garantia.
Я даю вам свою страховку, вы даёте мне свою страховку..
Eu dou-lhe a minha garantia e ele dá-me a sua garantia...
О, я не взял страховку.
Eu não pedi seguro.
Почему ты не взял страховку?
Não pediste seguro?
Ввести четырехдневную рабочую неделю и обеспечить страховку саксам и норманнам.
Ordenar uma semana de trabalho com 4 dias e planos de saúde para Normandos e Saxões.
Вы получите зубоврачебную страховку.
Pode ter o plano de saúde dentária.
Скажи ребенку : что ты купил, когда я отправила тебя оплатить страховку.
Homer, diz-lhes o que compraste quando te mandei ir fazer o seguro.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект. Почему ее?
Levaram-na como garantia porque o seu pai ameaçou expor o projecto.
Выбери здоровый образ жизни... низкокалорийную пищу и стоматологическую страховку.
Decide-te por teres saúde, coles - terol baixo e seguro dentário.
Сэр, я думаю, если мы используем женщину как страховку то Малквин станет сговорчивей
Senhor, talvez possamos usar a Zancona... Haja o que houver, nós faremos o correcto.
Если я теряю работу, я теряю свой дом ; теряю страховку и я не смогу о них заботиться, если потеряю льготы.
Me conte. Se perco o emprego, perco a casa, os benefícios não posso cuidar deles se perder os benefícios.
Я оформил для нее медицинскую страховку, поэтому она может пользоваться услугами хороших врачей.
Convenci-a a fazer plano de saúde para ter um bom médico.
Мисис Блэйк, вы имели страховку, чтобы получить медицинскую помощь...
A senhora fez este seguro por se preocupar com os cuidados médicos... Protesto.
Грейт Бенефит отказалась платить страховку.
A Companhia Great Benefit negou o pedido.
- Я же не сразу получу страховку.
- Conseguir o seguro demora.
Я получила солидную страховку. Что значит также как я?
Que é isso entre tu e eu?
В-третьих, полис не покрывает страховку.
Tenho sete cartas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]