Счастлив translate Portuguese
4,538 parallel translation
Если бы кто-то спас моего ребёнка, я был бы бесконечно счастлив.
Se alguém salvasse a minha filha, ficaria muito feliz, exuberante.
Я счастлив... вроде.
Eu estou feliz... mais ou menos.
Он был счастлив. Он должен был быть здесь.
Ele estava feliz e deveria estar aqui.
Я просто... хочу, чтобы ты был счастлив.
Eu só... quero que sejas feliz.
Я был счастлив, когда услышал, что они вернули тебя.
Fiquei feliz quando soube que tinhas sobrevivido.
Так счастлив, что пытал меня три дня, чтобы узнать как они это сделали.
Ao ponto de me torturares três dias para descobrires como o fizeram?
А Диллон только счастлив за это ухватиться.
- Sim. O Dillon está muito feliz para ir atrás.
Ты можешь быть счастлив.
Podes ser feliz.
Они злы на меня, потому что я счастлив.
Eles estão com raiva porque consigo ser feliz.
Но я был счастлив.
Mas estava feliz.
Потому что и в том, и в другом случае я счастлив избавиться от этих увядающих объектов.
Uma ou outra, estou feliz por me livrar dessa ruína.
Но я правда счастлив быть здесь.
Mas estou feliz por estar aqui.
Он так долго страдал, и когда приняли закон, он был так счастлив.
Ele tem sofrido há muito tempo, e quando a lei foi aprovada, ele ficou muito feliz.
Я буду счастлив принять участие.
Je serais heureux de partager. ( N.T. : Não me importo de partilhar. )
Я был счастлив услышать, что Дениель наконец разорвал отношения с Эмили.
Fiquei feliz por saber que o Daniel se divorciou da Emily.
И он будет счастлив решить твою проблему... если ты дашь мне то, что мне нужно.
E teríamos todo o gosto em fazer o teu problema desaparecer, se me deres o que quero.
Да, и, я думаю, что ты особенно счастлив что мы женимся в четверг.
Sim, e aposto que estás especialmente feliz que estejamos a casar-nos a uma terça-feira.
Посмотри как он счастлив.
Vê como ele está feliz.
Ты раскрыл нераскрываемое дело, но не был счастлив.
Resolveu um caso impossível, nem assim ficou feliz.
Сегодня, я очень счастлив представить вам что моя дочь Марго, станет моим преемником в LeMarchal Media.
Esta noite, estou muito feliz por anunciar que a minha filha Margaux será a minha sucessora na LeMarchal Media.
Он был так счастлив, что руки свободны, он и понятия не имел, что его записывают.
Ele estava tão feliz com as mãos livres, que não fazia ideia de que estava a ser gravado.
- Я не думаю, что он счастлив.
Eu nà £ o acho que ele está muito feliz.
Нет. Буду счастлив показать тебе.
Fico feliz em mostrar-te, como é a vida.
Я так счастлив снова увидеть Вас и сегодня ночью, в ночь всех ночей
Fico tão feliz em voltar a ver-vos, e logo esta noite.
Я был счастлив, а ты начал...
Era feliz. - E tu começaste...
Я просто счастлив от того, что Винсент там, где он должен быть.
Estou muito feliz por o Vincent estar finalmente onde pertence.
Как мой брат, я думаю, что ты должен быть счастлив, что я достиг какой-либо стабильности.
Como meu irmão, pensei que ficavas feliz por eu ter alcançado alguma estabilidade.
Ты счастлив?
Sentes-te bem contigo mesmo?
Спасибо большое я просто счастлива, если счастлив ты.
Muito obrigado! Só estou feliz porque tu estás feliz.
Счастлив, что могу помочь.
Fico feliz por ajudar.
Дэнни, если бы вы были одного возраста, ты бы придумал новую отмазку, какую тебе угодно, потому что ты не можешь быть счастлив.
Danny, se ela tivesse a tua idade, terias inventado um desculpa diferente, o que quer que fosse, porque não consegues ser feliz.
Я был счастлив, пока не понял, что больше не люблю мою Синтию.
Estava feliz, porém, até descobrir que já não amava a minha Cynthia.
- Да? Я хочу чтобы ты был счастлив здесь.
- Quero que sejas feliz aqui.
Ты счастлив?
Estás feliz?
Я уверен, директор будет счастлив услышать, как вы тратите деньги налогоплательщиков.
O diretor vai adorar saber que desperdiça o dinheiro dos contribuintes.
Должен сказать, я очень счастлив видеть тебя.
Ver-te alegra-me, como um tornado num parque de caravanas.
По сути, я только хочу чтобы ты был счастлив, малыш.
Seus resultados finais, e eu só quero você para ser feliz, meu bebe.
Если ты с ней уже закончил, Джейми, я буду более чем счастлив занять твое место.
Se ela já te cansou, Jamie, não me importo de tomar o teu lugar.
Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так.
Disse que estava plenamente sob o teu jugo e feliz por isso.
Я просто хочу, чтобы он был счастлив.
Gostava que ele pudesse ser feliz.
Ты не будешь счастлив, пока не вкопаешь его в грязь рядом с собой.
Tu não és feliz até o arrastares para a lama atrás de ti.
Если ты не понимаешь, что сейчас каждый сам за себя, Ты никогда не будешь счастлив.
Se não te apercebes que é cada um por si nunca conseguirás ser feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Quero que sejas feliz.
Ты наверняка счастлив.
Deves estar feliz.
Сын, будь счастлив со мной!
Filho, fica feliz comigo!
Женись на ней и будь счастлив. Живите столько, сколько сможете.
Casa com ela, e sê feliz, e vive o mais que puderes.
Я был счастлив. Прости.
Eu lamento.
Он был счастлив.
- Estava feliz.
Расскажи, что ты так счастлив.
Entendi.
Надеюсь, ты счастлив.
- Espero que esteja feliz.
Я счастлив, Кристина. Эдра любовь моей жизни.
Estou feliz, Cristina.
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастливый конец 57
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастливый конец 57