English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Счастливый конец

Счастливый конец translate Portuguese

225 parallel translation
И это счастливый конец.
E é um final feliz.
Наконец-то, счастливый конец.
Finalmente, um final feliz.
Перепиши, чтобы был счастливый конец, скажем, один убитый.
Rescreva o artigo com um fim feliz : um morto.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Mas isso é ficção. É cinema. Vê filmes demais.
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
Um corpo escultural... um par de grandes marmelos e um final feliz... e eles ainda pediam mais.
Незаконные дети, пожалуйста... главное – счастливый конец.
"Filhos ilegítimos, os que quiseres, e claro : finais felizes..."
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Acreditam que não podemos ficar sentados rezar por um final feliz.
Итак, Зверь заполучил девчонку, и это счастливый конец для всех.
Então, o monstro consegue a garota... E é um final feliz para todo mundo.
Он хочет все изменить, устроить... устроить счастливый конец.
Ele quer mudar as coisas, conseguir um final feliz.
Где же счастливый конец, Джейсон?
Onde está o final feliz, Jason? Jamais desistimos.
У трагических романов всегда счастливый конец.
Os romances trágicos têm sempre um final feliz.
Не совсем счастливый конец, не так ли?
Não é exatamente um final feliz, não é?
Линдси, думаю, мы заслужили увидеть счастливый конец.
- Oh, Lindsay. Acho que merecemos ver um final feliz. Não achas, Harold?
Я надеялся, что это будет счастливый конец.
Eu esperava que isto tivesse um final feliz.
Чем плох счастливый конец? Хотя бы изредка?
Quer dizer, o que há de errado com um final feliz de vez em quando?
Я хочу, чтобы у этой сказки был счастливый конец.
Quero que esta história tenha um final feliz.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Bem, graças a Deus que teve um final feliz.
Анна! Спасибо за счастливый конец.
Ann, obrigado pelo final feliz.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Mas para ser honesto, eu nunca pensei que viesse a ter um final feliz.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке.
Há uns anos, tive um final feliz ao meu alcance.
Как видите, я, наконец, нашла человека, с которым моя история обрела счастливый конец.
Portanto, como podem ver encontrei o meu final feliz.
Какой счастливый конец!
Um final feliz.
Счастливый конец, хочешь сказать?
Howl encontrou o seuNverdadeiro amor.
А ты ищи свой счастливый конец, Стэйси Холт.
Tu vais encontrar o teu final feliz, Stacy Holt.
Какой счастливый конец!
É, e com um final feliz.
- У него счастливый конец?
- Tem um fim feliz?
Не всех ждет счастливый конец истории.
Nem todos têm um final feliz.
Счастливый конец. Парнишка будет в порядке.
Tudo acaba bem, o miúdo vai ficar bom.
В этом сценарии я не помеха, я - счастливый конец.
Nesse cenário, não estou a interferir, sou o final feliz.
Гы-гы. Счастливый конец.
Final Feliz.
Не каждая ночь имеет свой счастливый конец.
Nem todas as noites têm um final feliz.
Я не смогу придумать счастливый конец для него.
Não há finais felizes comigo.
Может, он скажет ей, и вы двое будете вместе и вас ждет счастливый конец
Talvez ele lhe conte, e vocês os dois fiquem juntos e tenham um final feliz.
Похоже Голивуд решился на счастливый конец.
Parece que Hollywood preferiu o final feliz.
- И счастливый конец.
- E a um final feliz.
Еще один счастливый конец.
Mais um final feliz.
Их обеих ждет замечательный, счастливый конец.
Ambas triunfam, finais felizes.
У ваших историй будет счастливый конец?
Todas as suas histórias terão finais felizes?
Ты думаешь, что жизнь - это сказка. И когда оказывается, что у нее не всегда счастливый конец ты сразу сдаешься.
Tu julgas que a vida é um conto de fadas, e quando afinal as coisas não acabam bem, não aguentas.
В общем, счастливый конец.
- O herói leva a garota, o monstro leva o farelo. No todo, final feliz...
- Счастливый конец, не меньше.
Nada menos que um final feliz.
У этой истории был счастливый конец.
A história teve um final feliz.
Не всегда возможен счастливый конец.
Nem todos têm final feliz.
Я забыл сказать, какой у неё счастливый конец.
- De nada. - Esqueci-me de te contar o final feliz.
- Вы верите в счастливый конец?
- Acredita em finais felizes?
Куда подевался счастливый конец?
O que aconteceu ao final feliz?
Может, счастливый конец просто в продвижении вперед.
Talvez o final feliz seja apenas seguir em frente.
Я никак не пойму : это счастливый или трагический конец?
Marge, estou confuso. É um fim feliz ou triste?
Но конец у этой истории счастливый.
O final é mais feliz.
Хезер, напиши в сценарии счастливый конец.
Vais escrever um final feliz para nós, Heather?
Так не бывает, чтобы все катилось к черту, и вдруг - бац! Счастливый конец!
Você não sai do inferno para o "felizes para sempre"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]