English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Счастливое

Счастливое translate Portuguese

313 parallel translation
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
Receio que este não seja um Natal muito feliz para vocês.
У вас, наверное, было счастливое детство.
Deve ter tido uma infância feliz, lá.
- Жутко счастливое.
- Foi fabulosa.
Счастливое детство. Весело, проведенное время в школе и потом здесь, в офисе, с тобой, с командором и доком.
Tive uma infância óptima, diverti-me imenso na escola e no escritório contigo e o Comodoro e o Doutor.
Это счастливое число, вы точно выиграете.
- Quando é que vai ser o sorteio?
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Desculpe intrometer-me numa ocasião feliz, mas preciso muito de falar consigo."
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио.
Disse-me que foi do que mais gostou em Tóquio.
Не слишком счастливое детство.
Não é um bom começo de vida.
У меня было счастливое детство.
Tive um infância muito feliz.
У меня было очень счастливое детство.
Era muito feliz em pequena.
то же самое, что "событие, которое счастливое"?
é o mesmo que "um evento maravilhoso"?
Мадам, у вас было счастливое детство?
Minha senhora, teve uma infância feliz?
Да, очень счастливое.
Sim, muito feliz.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Não consigo entender como algumas pessoas dizem... que a infância é a época mais feliz da vida de uma pessoa.
- Семь? - Да. Это мое счастливое число.
É o meu número da sorte.
Или это счастливое совпадение?
Ou não passa de uma feliz coincidência?
твоя дорога будет хорошей! твое расположение счастливое.
Seu caminho será bom e chegará a seu destino.
Это здесь! Девятка. Моё счастливое число!
O nove é o meu número da sorte.
Сделай счастливое лицо.
Finge que não é nada.
Счастливое число.
O número da sorte.
"Самое счастливое место на земле" закреплены за "Диснейлендом".
Skinner, "O Lugar Mais Feliz na Terra" é uma marca registada da Disney.
Мне не представилось шанса сказать родителям, какое счастливое у меня было детство.
Nunca tive a oportunidade de dizer aos meus pais a maravilhosa infância que tive.
И это было самое счастливое время в моей жизни.
Foram os tempos mais felizes da minha vida.
Иди в свое счастливое место.
Pensa em coisas felizes.
Красный, счастливое число - семь.
O número sete.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
Não parece um Natal muito feliz.
У тебя есть что-то счастливое в глазах.
Tem um tipo de... alegria, nos seus olhos.
Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал.
Dar as boas-vindas da Federação a um novo planeta é a melhor tarefa que um Almirante pode aspirar.
Прощай, я надеюсь, что у тебя будет более счастливое будущее.
Adeus, espero que tenhas um futuro mais feliz.
Ага. Добро пожаловать в счастливое местечко.
Bem-vindo ao Éden.
Счастливое число.
Sete, meu, o número é o sete.
- Мы ведь хотели обрести своё счастливое место, верно?
- Queríamos um sítio feliz, não era?
Как вы думаете, если человек, искренне сожалеет о своих проступках... тогда он может вернуться в самое счастливое для него время... и жить там вечно?
Acha que se um homem se arrepender sinceramente do que fez de errado, talvez possa voltar à época em que foi mais feliz e viver lá para sempre?
Счастливое детство не доставляет вам неприятностей.
Uma infância feliz quase não vale a pena.
Не самое наше счастливое время.
Não foi a nossa época mais feliz.
Не думаю, что у нее было счастливое детство.
Duvido que ela tenha tido uma infância feliz.
Четыре - моё счастливое число.
Quatro é o meu número da sorte.
- Пять - моё счастливое число.
- Cinco é o meu número da sorte.
Сделай счастливое лицо. Привет, Дженет.
Olá, Janet.
Он говорил, что это очень счастливое кольцо.
Era o anel da sorte dele.
Это мое счастливое кольцо, и я хочу его обратно.
É o meu anel da sorte e eu quero-o de volta.
Нет, нет, так не пойдет, теперь это мое счастливое кольцо. Это как военный трофей.
Não, não é, porque agora é o meu anel da sorte, despojos de guerra.
Твое новое счастливое число. Ты слышал о двенадцати этапах достижения нирваны?
Já ouviste falar nos 12 estágios do esclarecimento?
Какое счастливое совпадение.
Que feliz coincidência!
- У тебя хоть одно счастливое было?
- Nunca tiveste uma festa de anos?
Детство у меня было счастливое.
Tive uma infância muito feliz.
Пусть это счастливое событие станет первым в череде многих в вашей долгой и счастливой жизни, для вас обоих.
Que este momento de felicidade seja apenas a aurora de uma longa e maravilhosa vida, para ambos.
Кто-нибудь, глядя на наши фотографии, может подумать, что мы ведём счастливое беззаботное существование. Свободное от трагедий.
Quem observasse o nosso álbum concluiria que leváramos uma existência alegre e folgada livre da tragédia.
Счастливое совпадение.
- Que coincidência.
И все же у меня бьiло очень счастливое детство.
O meu pai, guarda fronteiriço, passou a vida a tentar evitar que passassem a fronteira.
Счастливое число.
O meu número da sorte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]