Так вы знакомы translate Portuguese
75 parallel translation
Так вы знакомы с преподобным Маркусом?
- Conheceu o Reverendo Marcus?
- Так вы знакомы!
- Harvey. - Vocês conhecem-se?
Так вы знакомы?
- Vocês conhecem-se, é?
- Так вы знакомы?
- Vocês conhecem-se?
Так вы знакомы?
Conhecem-se?
- Так вы знакомы с детективом Кэпфером? - Нет.
- Como é que conhece o detective Koepfer?
Так вы знакомы с моими трудами?
Então, você é familiar para com o meu trabalho?
- Так вы знакомы с Яном?
- Conheces o Ian?
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты. - Так, значит, вы давно знакомы!
Ia em direcção a casa quando, de repente, ele veio direito a mim com um olhar selvagem nos olhos e insistiu que éramos casados.
Вы так говорите, будто мы давно знакомы.
Fala como se nos conhecêssemos há muito tempo.
- Но я вас так понял, леди Селия, что вы с ним не были знакомы?
Com certeza. Sei que a Lady Celia disse que não o conhecia.
Так Вы уже знакомы?
Vocês já se conhecem?
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
Por que olham para mim como se não me conhecessem?
Я вас так поздно беспокою, извините но, мне кажется, вы знакомы с моей женой, Валери.
Desculpe incomodá-la, mas conhece a minha mulher, Valerie.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
Continue. Segundo o David, estão todos familiarizados com o tema de hoje, mas é sempre bom rever as coisas, pelo que espero que surjam algumas ideias novas.
Мне все так говорят, когда я звоню насчет костюмов. – Это Салли, вы ведь знакомы.
Conheces a Sally do planeamento familiar.
- Просьба отклонена. Так как вы не знакомы с системой трибунала, объясню, что у нас нет здесь клиентов.
Uma vez que não está familiarizada com o sistema do nosso tribunal, não há clientes aqui.
- Так вы были знакомы с Кей Коннелл?
Então, conhecia a falecida, Kay Connell?
Все-таки удивительно, что вы с Джоуи так давно знакомы а я ни разу о тебе не слышала.
Acho espantoso tu e o Joey conhecerem-se há tanto tempo e eu nunca ter ouvido falar de ti.
Так, с Морисом Вы уже знакомы.
Já haveis conhecido o Maurice.
Вы, ребята, так любите друг друга, и знакомы уже целую вечность, верно?
Vocês são tão queridos um para o outro, e conhecem-se desde sempre, certo?
Так вы были знакомы с ним раньше?
- Então, já o conhecia?
Вы не так долго знакомы.
Há pouco se conheceram.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - - ну не знаю. О ком я думаю?
Fantástico diagnóstico... tendo em conta que tu e a tua família acabaram de chegar como pequenos raios de sol e eutanásia e não estão muito acostumados à condição dela como, digamos, alguém como... não sei, de quem estarei a falar?
Вы знакомы, так что ты справишься.
Vocês conhecem-se, por isso, deve correr tudo bem.
Не знала, что вы так давно знакомы.
Não sabia que namoravam assim há tanto tempo.
Так вы... не знакомы с женой босса, да?
Então, não conhece a mulher do patrão?
Все девять лет, в течение которых мы знакомы, я ни разу не слышал, чтобы вы так делали.
Já nos conhecemos há nove anos e nunca a ouvi fazer isso.
Так вы уже знакомы?
Vocês conhecem-se?
- О, так вы уже давно знакомы? - Нет, восемь месяцев.
- Já se conhecem há muito?
Так странно, что вы не были знакомы, здоровски!
É estranhíssimo que não se conhecessem! Adoro isto!
Вы так печетесь о том, с кем едва знакомы?
Preocupai-vos assim tanto, com alguém que mal conheceis?
Я так понимаю, вы знакомы.
Estou a ver que já se conheciam.
Так вы что, знакомы?
Encontrei-o no meu escritório.
Так вы что, знакомы?
Conhecem-se?
Он еще не закончил. Так, вы знакомы с этим делом?
Isto ainda não está acabado.
Я понимаю, что вы уже знакомы со всем, возможно, даже лучше, чем я, так что добро пожаловать.
Imagino que conheça o lugar melhor que eu. Então... Bem-vinda.
Так вы, ребята, знакомы?
Como é que vocês se conheceram? Lamento...
Полагаю, вы знакомы с одним из них, ведь только так вы могли узнать этот номер.
Presumo que encontrou um indivíduo pertencente a essa classe e que era a única maneira de ter recebido este número.
Вы с ним не так давно знакомы.
Não o conheces assim há tanto tempo.
И теперь вы снова открываете свое сердце, после того как оно было заперто так долго, а этот придурок не видит, какая особенная между вами связь, и если у него есть соблазн вернуться к отношениям, которые безопасны и знакомы, но не совсем такие, которые ему нужны или... не такие, которых он хочет.
E agora abriu de novo o seu coração, depois de o ter trancado durante tanto tempo e esse idiota, não vê o quão única é a vossa ligação, se estiver tentado a voltar a uma relação segura e familiar, mas que não é o que ele realmente precisa ou
О, так вы знакомы.
Conhecem-se.
Так вы верите, что мы с вами были знакомы?
Então acreditas que nos conhecemos?
Так вы признаете, что были знакомы с ней?
Então admite que a conhece?
Вы, ребята, знакомы недель девять, в лучшем случаи, так?
Vocês conheceram-se o quê, há nove semanas, no máximo?
Вы знакомы с Родди, не так ли? Хорошие новости в том, что вы оба здесь, и это значит, что ни один из вас не убивал Эйлин.
O bom nisto, é que ambos estão aqui o que quer dizer, que nenhum de vocês matou a Eileen.
Так, а откуда вы знаете Рэя? Да так, были знакомы.
Então, como conheces o Ray?
Так, вы знакомы с преданием о пропавших пятицентовиках?
Está familiarizado com a lenda das moedas de 0,05 centavos desaparecidas? Claro.
Слушайте, если вы... не были знакомы с Бауэром до этого, то, хм, зачем же он так отчаянно вас искал?
Se não conhecia o Bauer antes disto, porque é que ele se deu a tanto trabalho para o encontrar?
Так ты пытаешься уверить меня, что вы не знакомы?
Então, estás a dizer que não o conheces?
Я так понимаю, ты тут из-за того, что судья Бишоп, мой добрый знакомый, ведёт дело Эйвы?
Imagino que estejas aqui porque o juiz Bishop tem o caso do Ava.
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так выходит 20
так вы сказали 31
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так выходит 20
так вы сказали 31
так вы считаете 49
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы знали 26
так вы говорили 16
так вы утверждаете 29
вы знакомы 303
вы знакомы с тедом 19
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы знали 26
так вы говорили 16
так вы утверждаете 29
вы знакомы 303
вы знакомы с тедом 19
вы знакомы с ним 16
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вот значит 19
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вот значит 19