English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так вы знаете

Так вы знаете translate Portuguese

1,158 parallel translation
Я спал. Ну вы знаете, как я люблю - руки узелком и так далее.
Eu estava a dormir como gosto, com as mãos atadas.
- Так вы обо всём знаете?
- O senhor sabe mesmo de tudo.
Следующего человека, я думаю, вы все знаете, Так что, обойдемся без долгих представлений.
A pessoas ao meu lado sabe, vocês sabem, então não preciso introduzir nada.
Знаете, со всеми этими очаровательными разговорами о термальных коэффициентах, вы так и не рассказали, откуда вы.
Sabe, apesar destas discussões fascinantes sobre coeficientes térmicos... nunca me disse de onde veio.
Откуда вы так много о нас знаете?
Como é que tu sabes tanto sobre nós?
А я так хотела, чтобы Росс узнал первым. Но мне теперь намного легче, когда вы знаете.
Queria que o Ross fosse o primeiro a saber, mas estou aliviada!
И вы знаете, что так будет всегда.
E sabemos que vai ser para sempre.
Вы же знаете, что это не так. Такой решимости, я у вас ещё не замечал.
Nunca te vi tão desesperada.
Так что надеюсь вы хорошо знаете карту и умеете обращаться с компасом.
Espero que já saibam usar o mapa e a bússola. - Parker.
- Да. Как вы знаете между ним и Тилком существуют некоторый вид взаимоотношений, так что...
Como sabe, ele e o Teal'c tem uma coisa por resolver entre eles.
Слушайте, парни, вы знаете, алкоголю в моем доме не место, так что, вместо него придется вам пить саке.
Ouçam, vocês sabem que não autorizo álcool na minha casa... Por isso vocês apenas vão beber sake.
Молчите Эрроу, Вы ведь знаете, что я так не думаю.
Cale-se Arow. Já sabe que não penso nada disso.
Вы знаете очень хорошо, так же как я как я получил работу.
Sabe tão bem como eu como eu consigo o emprego.
Зачем спрашивать о том, что вы и так знаете, Джон?
Para quê perguntar algo que já sabe, John?
Знаете, так мило, что Вы не забываете свою маму.
É tão bom que continue em contacto com a sua mãe.
Вы ведь знаете как ей это подать, не так ли?
Sabes como lhe dizer isso, certo?
Вы знаете, это действительно не так уж и плохо.
Até que não me caiu tão mal.
Ой, а вы знаете, этот кубок так бы классно у вас в офисе смотрелся.
Sabe, aquele troféu, vai ficar tão bem na sua sala.
Вы знаете, так даже лучше, без этого.
Sabe, é uma boa coisa eu ter encontrado isto.
Ну вы знаете, такие с утянутыми шеями... Делайте так же, когда спускаетесь по лестнице, сводите родителей с ума.
Faz isso, deixa os teus pais enlouquecerem ao desceres as escadas ou apresenta a completa incerteza :
Вы знаете, кто эти люди, не так ли?
Sabe quem são estes homens, não sabe?
Так вы давно друг друга знаете.
Então, conhecem-se há bastante tempo.
Вы знаете, что есть только два пути из этого судна, не так ли?
Sabem que só há dois modos de sair desta nave, certo?
Так, вы знаете об отношениях больше, чем мои тупые дружки, поэтому у меня к вам вопрос насчет меня и Донны. - Нет.
Vocês sabem mais sobre relações do que os idiotas dos meus amigos... então tenho uma pergunta sobre mim e a Donna.
Так, вы все знаете что делать.
Todos sabem o que isto é.
Так откуда вы знаете, что вы не умерли?
Como sabe que não está?
Тут что-то не так... вы знаете, здесь.
Há qualquer coisa que não está bem. Aqui.
"Это держится в строгом секрете вы знаете лишь то, что нужно, не более." Так что....
"Informação privilegiada, só olhos, Ninguém precisa de saber e tudo isso." Então....
Вы знаете, мы давно в деле. Так что дело мы знаем.
Estamos no ramo há muito tempo e gostamos de pensar que fazemos um bom trabalho.
Знаете, мне нужно выйти на секунду, так что ешьте мороженое.
Na verdade, posso ausentar-me por um segundo? Aquele gelado todo...
Если у вас есть вопросы, пожалуйста. Вы знаете, откуда ваш муж так поздно возвращался?
Faz ideia de onde vinha o seu marido a uma hora tão avançada da noite?
- Почему Вы так уверены? - Вы знаете её достоинства!
- Como pode ter tanta certeza?
- Вы так много знаете, что сами найдете дорогу назад.
Visto que sabes tanto, deverias saber o caminho de volta.
Как вы знаете, нам нужно привести в порядок это место и начать так быстро как это только возможно ради хоть каких-нибудь денег
Como sabes, temos de nos restabelecer o mais depressa possível, gastando o mínimo possível.
Откуда вы так много знаете о нашем мозге?
Como e que sabem tanto sobre os nossos cerebros?
Так Вы действительно знаете о вратах?
- Entao sabiam do portal?
Ну, вы меня не знаете, так что... вы ведь не знаете?
Bem, tu não me conheces, então... Tu não sabes, não?
Вы и так знаете, что "Геркулес" был монументальным предприятием.
Não preciso afirmar que o Hércules foi uma responsabilidade monumental.
Как вы знаете, не так давно сокращение ИИСМ было практически незнакомо никому.
Há pouco tempo, a sigla ISS era virtualmente desconhecida.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
— Вы сами знаете, что не так. Заново.
Sabes bem o que estava errado.
С чем у меня проблема, так это стриптизёрский миф. Вы знаете миф стриптизёрш.
Todos temos destes amigos que são viciados em clubes de strip. "
Вы бросаете шар в контейнер для мусора вы знаете что с ним сделает уборщик мусора? Он будет стучать в вашу дверь, так как будет расстроен
Se deitarmos uma bola no lixo, o homem do lixo bate-nos à porta.
Да вы и так уже наверное всё про всё знаете.
Provavelmente já sabe de tudo.
Знаете, мы встречали этих Богов, о которых вы так печетесь.
Sabe, conhecemos esses deuses que você adora.
Вы знаете, не так давно, Мне стерли мои воспоминания.
Sabes, não há muito tempo atrás, as minhas memórias foram perdidas.
Очевидно, вы не так хорошо его знаете, как думали, доктор.
Parece que não o conhece tão bem como julgava.
Знаете... Вы неприятны, когда так ведете себя, МакКей.
Sabe, é muito desagradável quando está assim, McKay.
Правильно. Вы знаете, что наши действия ограничены по времени, так?
- Está ciente da escassez de tempo?
Так Вы не знаете обсуждали ли они противостояние? - Прошу прощения.
Não sabe se a situação foi discutida?
Так что я вернусь, вы знаете, скоро.
Por isso, estou de volta daqui a pouco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]