English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так вот значит

Так вот значит translate Portuguese

258 parallel translation
И она в ответ : " Что ж, так вот значит необходимое количество носков...
E ela disse : " Bem, isso é apenas o número certo de dedos...
! Так вот значит, чем вы считаете это для меня?
É o que achas que isto é para mim?
Так вот значит, как это, когда у тебя есть подруга?
Então, ter uma namorada vai ser assim?
Так вот значит, кто ты сейчас?
É isso que tu és agora, não és?
Так вот значит, что ты съел.
Então foi algo que tinhas comido!
Так вот значит как.
Então fazemos assim...
Так вот значит
Ok, é isto...
! Так вот значит во что ты играешь.
Então foi por teu interesse.
- Так вот значит, как оно?
- É esta a sensação?
Так вот значит, в чём дело? Альберт и Аллегра на передовице твоей поганой газетёнки?
Então, isto é por causa... do Albert e da Allegra na 1ª página do teu pasquim?
- Так вот, что это значит?
- É isso que significa?
- Значит вот так вот, да?
- Então isto é assim?
Так вот, значит, где.
- A casa do Kurofuji é para lá. - É lá o local.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
E é assim que posso confiar em ti.
Так вот что это значит.
Então é isso que representa o mapa.
Что значит - вот так?
Assim como?
Так-так. Значит, вот что такое единорог.
Então aquilo é um unicórnio!
Значит, вот так ты мне советуешь поступить.
Que você me fale e me aconselhe o que fazer?
- Вот так значит всё будет?
- Ah ele é isso? !
Значит так, Пуаро, вот вам пари.
Muito bem, Poirot. Eis um desafio.
Значит, держал я его вот так.
Agarrei-a assim...
Что значит, пощупал ткань? Как? Пальцами, вот так?
Apalpaste o material da roupa dela, como?
Так значит, вот как вы выросли?
Foi assim que cresceu?
Так вот, значит, каковы ваши планы?
É isso que planeia?
Выхожу значит спиной из двери, а телик держу вот так.
Então, estou eu a sair pela porta, com a TV assim.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
- Так вот что это значит!
- É o que quero dizer!
Вот так, значит.
Então, é isso.
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
Quando dizes "nada" desse modo, não significa "nada".
- Так вот, значит, эти чипсы...
Ok, à cerca das batatas.
Значит вот так, ты выбирала между Miuccia Prada и своей собственной матерью, и Miuccia выиграла.
Então que seja. Escolheste entre Miuccia Prada e a tua própria mãe e a Miuccia vence.
Вот так значит будем, да?
Vai ser assim, não é?
Так вот, значит, ты кто, солдат?
É isto que você é, soldado?
ну да меня вдруг накрыла удивительная волна радости так вот что значит "естественный кайф"!
Sim. Subitamente, senti uma extraordinária onda de bem-estar. Então, é isto que dizem ser uma pedrada natural.
Вот так, значит?
Então é isso?
Значит все будет вот так.
Vamos fazer o seguinte...
Так вот что значит адюльтер.
Então é isto que quer dizer adúltera.
Так вот, значит, каков мой путы
Era, então, este o caminho a fazer?
Я, значит, подкрался к ней тихонько сзади, И, наверное, ударил ее ребром ладони по шее, вот так?
De qualquer forma, eu surpreendi-a pelas costas, e devo ter batido atrás da nuca dela?
Значит вот так ты меня любишь, да?
Portanto... é assim que me amas?
Так, значит вот как малолетний помолвленный тупоголовый школьничек без машины, без работы и без денег стрижет изгородь.
Então, acho que é assim que um idiota imaturo, noivo no secundário sem carro, sem emprego e sem dinheiro apara os arbustos.
Значит так, ребята, вот то, что вам нужно.
Muito bem, rapazes, este é o melhor. Mais pequeno que uma.22.
Значит, вот так.
Aconteceu mesmo.
Вот это да. Так вот, значит, каково это - получать по лицу.
É isto que se sente quando se leva um murro na cara.
Значит вот это - один из ваших, так?
Este é um dos vossos?
Значит так. Вот наш план.
Este é o plano.
- Да, вот-вот свалится! Значит так.
Sim, está a diminuir muito depressa.
- Так значит, вот что ты планировал? - Эй, Альберт!
Então, era esse o seu plano?
А если надеть назад, вот так, значит, ты не ищешь неприятностей.
Se usar assim, é porque não quer confusão.
А вот так, набок, значит, ты хочешь произвести впечатление на дам.
Usando de lado, é para impressionar as damas.
Так значит все эти квадратные фотки, снимаются такими вот камерами?
Esta máquina é daquelas que permite pré-visualizar a foto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]