English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всего на несколько дней

Всего на несколько дней translate Portuguese

61 parallel translation
Но, Леон, я приехала всего на несколько дней.
Mas, Leon, vou estar aqui apenas alguns dias.
Это всего на несколько дней, потом мы вернемся.
Isto só demora uns dias, depois voltamos.
Меня отпустили всего на несколько дней.
Muito pouco, tio. Só tenho permissão para uns dias.
- Всего на несколько дней.
- Só por alguns dias.
- Я всего на несколько дней. - Я тоже на несколько дней.
Se você vai para Moscoua, eu vou também.
Всего на несколько дней.
- Só por uns dias.
- Всего на несколько дней.
É só por uns dias.
Выжившим запасов хватит всего на несколько дней.
Os sobreviventes ficariam sem mantimentos dentro de poucos dias.
Всего на несколько дней.
E só por uns dias.
Бомбекс был не моим. Мне нужно заложить кольцо. Всего на несколько дней.
Quero-te perguntar, tu sabes... se me o podes devolver.
Всего на несколько дней, Мануэль.
Serão só uns dias, Manuel.
Всего на несколько дней.
É apenas até Domingo.
Ќадеемс €, это всего на несколько дней.
De qualquer forma, espero que seja apenas por alguns dias.
Всего на несколько дней
Apenas por alguns dias.
Всего на несколько дней.
Só dois dias.
Всего на несколько дней, Су Янг.
É só por uns dias, Soo Yung.
Думаю, меня надо госпитализировать, всего на несколько дней, чтобы вы убедились в этом.
Acho melhor ser internado por alguns dias só para ter a certeza.
Всего на несколько дней, Свен!
Só por mais uns dias. Sven, por favor...
— Мы в городе всего на несколько дней.
- E ao dos Dodgers? Só vamos ficar uns dias.
Неприятностей никогда не было, и это всего на несколько дней.
E são apenas alguns dias.
Хорошо, потому что они могут придержать эту ткань всего на несколько дней.
Eu explico-lhe depois. Óptimo, porque eles só vão guardar este tecido por alguns dias.
Да, всего на несколько дней.
Sim, só durante alguns dias.
Брайан, успокойся. Ты уезжаешь не навсегда. Ты уезжаешь всего на несколько дней.
Não te vais embora para sempre, só te vais ausentar por uns dias.
Всего на несколько дней, пока она может управлять другими планами
Só por alguns dias, até que ela pode gerenciar outras providências.
Мы приехали всего на несколько дней.
Só vamos ficar aqui mais dois dias.
Всего на несколько дней, максимум - неделю.
Uma semana no máximo.
Это всего на несколько дней.
Será durante uns dias.
- Что? Всего на несколько дней.
Só por alguns dias.
Жаль, что ты приехал всего на несколько дней.
Que pena estares na cidade apenas por uns dias.
- Всего на несколько дней.
- Apenas alguns dias.
Мы в городе всего на несколько дней, чувак.
Só estamos na cidade por alguns dias, meu.
- Спрятать? - Всего лишь на несколько дней.
- Escondê-lo?
Ведь, всего за месяц до того, в Далласе был оплеван и оскорблен посол ООН Адлай Стивенсон. И, было несколько покушений на Де Голя во Франции. Мы бы приехали туда за несколько дней.
Um mês antes, o embaixador Adlai Stevenson tinha sido lá cuspido e agredido, tinha havido atentados ao Gen. De Gaulle...
Всего через несколько дней после сброса бомбы на Хиросиму на борту этого линкора был подписан мирный договор.
Dias depois de largarmos a bomba em Hiroshima o Japão rendeu-se no seu convés pondo fim à 2ª Guerra Mundial.
Транспортировка заняла бы всего несколько дней, - и вы перемещены на какую-нибудь похожую планету, даже не догадываясь об этом.
Sendo transportados em massa, e em poucos dias... são levados para outro planeta sem se perceberem.
И подумать только, всего несколько дней назад, я был на вершине мира.
E pensar que, há apenas poucos dias, estava no topo do mundo.
Она прожила всего несколько дней на этой земле. Ее забрали те же ангелы, которые принесли в этот мир.
Poucos dias neste mundo... e foi levada pelos anjos que a trouxeram.
Мы будем на этом судне всего несколько дней.
Nós estaremos nesta nave por poucos dias.
Ну-с, всего через несколько дней трон вернётся на свое законное место.
Bem, em alguns poucos dias ele vai voltar a quem ele pertence.
Всего на несколько дней.
São só alguns dias. Espera que eu venha e vamos embora.
Каждый несколько дней, всего 4, он прерывается на несколько недель. Пока не делает последний перевод на ту же магическую сумму.
Em Junho, debitou numerários de $ 9 999 a cada poucos dias, num total de 4.
У обеих групп на съёмки есть всего несколько дней.
As duas equipas dispõem de poucos dias para filmar em cooperação.
Робин уехала на свадьбу кузины, и у меня всего несколько дней, чтобы все осмыслить.
A Robin foi ao casamento da prima, por isso só tenho alguns dias para entender isto.
Ненадолго. Всего лишь на несколько дней.
Não por muito tempo.
Да, я здесь всего только на несколько дней.
Bem, só vou cá estar por alguns dias.
Сколько времени понадобится на подготовку? Всего несколько дней.
- Quanto tempo para ficarem prontas?
Я бы с радостью устроила это всё на главной площадке, но меня предупредили всего за несколько дней и...
Adorava colocá-la na área principal, mas só tive 4 dias de antecedência e...
Выступление будет всего через несколько дней после взрыва в центре Вашингтона, в котором погибли пять человек, и это идеальное время показать... на следующем этапе в войне с террором.
O anúncio vem dias depois de uma bomba em Washington que deixou cinco mortos e esta é hora de mostrar... Na próxima fase, na guerra contra o terrorismo.
Всего лишь несколько незначительных строк об умственно отсталом ребенке по имени Марко. Том самом, что умер в одиночестве под мостом, после того, как в течение почти трех дней он пытался найти дорогу домой.
Só uma breves linhas sobre um miúdo deficiente mental chamado Marco que morreu sozinho debaixo da ponte depois de quase três dias a tentar encontrar o caminho para casa.
И что он видел, как Деннинг набросился на Дэниеля -... всего за несколько дней до убийства.
E que tinha visto o Denning a bater no Daniel, uns dias antes do homicídio.
Если хоть немного повезет, я должна потерпеть ее всего несколько дней а потом мы найдем лекарство и я больше никогда не придется иметь с ней дело.
Com alguma sorte, só terei que levar com ela mais alguns dias e depois encontraremos a cura e eu nunca mais terei de lidar com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]