English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе нужно домой

Тебе нужно домой translate Portuguese

121 parallel translation
Тебе нужно домой. Отдохнешь... поспишь. Ладно?
Vais sentir-te bem melhor depois de eu levar-te a casa... e fores descansar, está bem?
Ларри, тебе нужно домой.
- Larry, precisa de ir para casa.
Тебе нужно домой.
Devias ir para casa.
Уверен, что тебе нужно домой?
Tens mesmo de ir hoje?
Тебе нужно домой, немного поспать.
Tens de ir para casa dormir.
Грант, если тебе нужно домой...
Grant, se precisares de ir para casa...
Тебе нужно домой.
Tens de ir para casa.
Тебе нужно пойти домой.
Quero que vás para casa.
Я думаю... тебе нужно вернуться домой в Гринбоу. Алабама!
Acho que devias ir para casa em Greenbow, no Alabama!
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой? - И что?
Agora precisas da autorização dele?
- Тебе нужно идти домой.
- Tem de ir para casa. - Eu?
Тебе не нужно отвозить нас домой.
Não tens de nos levar a casa.
Тебе нужно пойти домой.
Precisas de ir para casa.
Слушай, Роберт, тебе на самом деле... тебе на самом деле нужно идти домой к жене, потому что...
Ouve, Robert. Devias... ir para casa, para junto da tua mulher, porque...
- Может, тебе нужно ненадолго сходить домой? "
- Precisas de ir para casa um pouco.
Чтобы поговорить, тебе нужно идти домой.
Para falar, tens que ir para casa.
- Кларк, тебе нужно вернуться домой.
- Clark, tens de ir para casa.
ДЖУДИТ Алан, иногда от одной мысли, что мне нужно ехать домой к тебе, я начинаю рыдать в машине.
Alan, às vezes, quando penso em ir para casa ter contigo, começo a chorar no carro.
Тебе на самом деле нужно домой.
Devias mesmo ir para casa.
Тэд, думаю, тебе нужно отвести Стеллу домой.
Ted, eu penso que é melhor levar a Stella para casa
Знаешь, ты можешь вернуться домой, развеять прах, но ты всегда будешь думать, а что если что-то было в том, что делал твой отец, что если тебе нужно было только еще немного поискать.
Sabes, podes voltar para lá, e espalhar essas cinzas mas... vais-te sempre questionar, se estaria relacionado com o que o teu pai estava a fazer. Se tivesses visto mais uma vez.
Нет. Я же говорил тебе, мне нужно домой.
Já te disse que tenho que voltar para casa.
Тебе нужно идти. А то мама приведет домой мальчиков.
É melhor ires, antes que a minha mãe chegue com os miúdos.
Тебе нужно пойти домой? Нет.
- Precisas de ir para casa?
Тебе нужно уходить, Роберт пришел домой.
Tem que ir embora. o Robert voltou para casa.
Но ты... тебе нужно вернуть Дженни домой, даже если это будет означать, что она выиграла.
Mas tu... Tu precisas de recuperar a Jenny, mesmo que isso signifique deixá-la vencer.
Тебе нужно идти домой, Гвен.
Precisas de ir para casa, Gwen.
Тебе нужно поехать домой, Брук.
Tens de ir para casa, Brooke.
- Да, но я знал, что когда я скажу, что тебе нужно ехать домой, ты скажешь, что тебе нужно быть с Пейтон, потому что ты упрямая, Брук Дэвис.
Mas acabaste de dizer... Sim, mas sabia quando disse que precisavas de ir para casa que dirias que precisavas de estar aqui quando a Peyton acordasse, porque és teimosa, Brooke Davis.
Он заподозрит когда я вернусь домой из больницы без ребёнка. Тебе нужно расслабиться.
Arranjava algo assim para o Phil, se não soubesse que o faria tão feliz.
Тебе нужно вернуться домой и перевоплотиться через новый обращающий прибор
Tens de voltar para casa e ficar em forma com um novo aparelho de conversão.
70 лет назад Томас Вулф написал : "Домой возврата нет..." Монк, тебе не нужно ничего говорить.
Há 70 anos, Thomas Wolfe escreveu, "Não pode voltar para casa..."
Тебе нужно вернуться домой.
Você tem que voltar para casa.
Эй, Вик, тебе нужно вернуться домой.
Ei, Vik, tens de ir para casa.
Давай отвезу тебя домой. Тебе нужно отдохнуть.
Vamos, tens de descansar.
Тебе нужно вернуть его к себе домой.
Tens de o deixar voltar para o teu apartamento.
Тебе точно нужно домой?
Tens mesmo de ir embora?
Не нужно было ехать к тебе домой.
Nunca devia ter ido a tua casa.
Если позволишь это кольцо символизирует мое обещание быть честным никогда не заставлять тебя делать что-то большее, чем поцелуй, выслушивать твои проблемы, говорить, когда еда застряла в твоих зубах или грязь в глазу, приходить к тебе домой, когда тебе нужно
Se tu aceitares, este anel vai simbolizar a minha promessa de te ser honesto, nunca te pressionar para fazer alguma coisa mais do que dar beijos, de ouvir os teus problemas, para dizer quando tiveres comida nos dentes, ou remelas nos olhos, ir a tua casa quando tiveres de empurrar alguma coisa muito pesada.
Тебе был дан приказ - делать то, что нужно, чтобы вернуть нас домой и на этом всё.
As tuas ordens eram para fazer o que era preciso para nos levar de volta a casa. Mais nada.
Мы поедем туда, где ты можешь найти все, что нужно, чтобы вылечить его, и потом к тебе домой, где ты над ним поработаешь.
Vamos a algum lado onde consiga arranjar tudo o que precisa para o salvar, e depois voltamos a sua casa e trata dele lá.
Тебе нужно вернуться домой.
Tens de ir para casa.
Тебе нужно вернуться домой и увидеться с мамой.
Tens de vir para casa para veres a mãe.
Тебе сестра ничего не говорила, когда ты вчера пришёл домой? О, нет, только не нужно вмешивать меня во всё это.
A tua irmã disse alguma coisa quando chegaste onte à noite?
Я пришла сказать, что тебе нужно идти домой.
Vinha dizer-te para ires para casa.
Тебе нужно ехать домой и лечиться.
Tens de ir para casa para melhorares.
Послушай, вот что тебе нужно сделать. Езжай домой... и найди того кто тебе подходит.
O que tens de fazer é ir para casa... e encontrares alguém que seja a pessoa certa para ti.
Тебе нужно вернуться домой. Здесь скучно без тебя.
Tens de voltar para casa.
Я больше не могу. Тебе нужно вернуться домой.
Não posso continuar com isto, tens de voltar.
Тебе нужно идти домой, мальчик.
Tens de ir para casa, rapaz.
Генри, я должна её найти, поэтому тебе нужно вернуться домой.
Henry... Tenho de encontrar esta mulher e para fazer isso preciso que vás para casa, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]