English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь все знают

Теперь все знают translate Portuguese

88 parallel translation
И теперь все знают, что я позволяю тебе видеться с детьми?
Todos sabem que te deixo ver os miúdos?
А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на...
Agora eles sabem que foste levado!
- Зато теперь все знают.
- Sabiam de ti. Agora conhecem-te.
Теперь все знают мое имя.
Agora toda a gente sabe o meu nome.
Теперь все знают, кто она и за кем замужем...
Um belo escândalo, depois de se saber quem é e com quem está casada.
Теперь все знают, что мы приятели.
Todos sabem que somos amigos.
Теперь все знают.
Toda a gente sabe.
Теперь все знают наш секрет.
Toda a gente sabe do nosso segredo agora
Теперь все знают, что я могу исцелять.
Toda a gente já sabe que eu consigo curar.
Отлично. Теперь все знают.
Pronto, já toda a gente sabe.
Раньше все думали, что я чокнутый, а теперь все знают, что я говорю правду, но не могут в этом признаться.
Costumavam pensar que era maluco. Agora, sabem que digo a verdade e não a conseguem encarar.
Теперь все знают мою тайну, но всем плевать.
Todos sabem o meu segredo, mas ninguém quer saber.
Раньше б имени его не вспомнил, а теперь все знают Румпельштильтскина.
Costumavam ser para adivinhar o nome dele, mas agora todos sabem quem ele é.
Отлично получилось. Теперь все знают, что до тебя доёбываться опасно.
Foste perfeito, agora eles não podem mais gozar-te.
Теперь все знают кто ты, в том числе и отдел по убийствам, и мы все будем наблюдать за тобой, ждать, когда ты снова облажаешься, а мы уверены, что так и будет.
Agora os Gangs e os Narcóticos já sabem quem és tu, patrulha de homicídios, e todos nós vamos estar atentos e esperando que algo aconteça, como sabemos que irá acontecer. O que quer agora?
Ну, теперь все знают.
- Bom agora, toda a gente sabe.
Теперь все знают - кто я.
Agora toda a gente sabe quem eu sou.
Теперь все они знают, кто я!
- Agora eles sabem o que eu sou.
- Все теперь знают.
- Agora toda a gente sabe.
Хорошо, теперь, когда все друг друга знают, попробуем ещё раз.
Bem, agora que todos se conhecem, vamos ao que interessa.
Ведь все знают что ты убил Джея, так что теперь, я могу убить вас обоих.
Portanto, agora... posso matar os dois.
Они всё знают! Теперь их надо научить сражаться. Копайте!
Agora têm de aprender a combater.
Как бы то ни было, Би, хоть башен теперь и нет, все знают, что нужно делать.
Ainda não nos derrotaram. Sem as Torres, todos sabem qual é o esquema.
Группы 2, 3 и 5 всегда знали. Кое-кому из других групп лучше бы этого не знать. Но теперь все это знают.
grupos 2, 3 e 5 sempre souberam alguns dos outros grupos era melhor nem saberem mas agora todos sabem
Но теперь его знают все.
Mas agora todos o conhecem.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Todos os teus amigos sabem que sentes saudades do Barney, mas ele foi-se, e tens de aceitar isso, querida.
Что ж, д-р Джон "я думал я душа общества, но теперь благодаря уборщику... все знают, что я просто закиданный тухлыми помидорами козел" Дориан.
Bravo, Dr. John "Acho que sou sociável " mas graças ao auxiliar "já todos sabem que sou uma fraude e estou envergonhado" Dorian.
Что ж, д-р Джон "я думал я душа общества, но теперь благодаря уборщику... все знают, что я просто закиданный тухлыми помидорами козел" Дориан.
Bem, Dr. John "Acho que sou sociável " mas graças ao auxiliar "já todos sabem que sou uma fraude e estou envergonhado" Dorian.
Теперь люди знают, вы все еще там.
Para que as pessoas saibam que ainda está lá.
Потом поползли слухи. И теперь все восьмые классы об этом знают. - Да уж.
Aí, eles prenderam-no... e agora, todos os alunos... do 7º e 8º já sabem.
Все, кого ты просил теперь знают, что...
Todos aqueles a quem o pediste, agora sabem que...
Я выпил много коктейлей, сделал что-то спонтанное, и теперь все знают, и... Ты сам открыл всем ваши отношения.
Tu é que assumiste a relação.
Теперь все уже знают, что следы нейротоксина были обнаружены в растениях и деревьях.
Por agora, já todos sabem que foram encontrados vestígios de neurotoxinas em plantas e árvores.
Все знают, что по одному все занимаются этим, но теперь я поняла, что мы занимаемся этим все вместе.
Manter o status social intacto. Toda a gente sabe que o fazemos individualmente. Mas eu percebia agora que o fazíamos colectivamente.
Теперь все в городе знают, что он здесь.
Agora toda a gente na Central City sabe que ele está aqui.
Ты понимаешь, что теперь все о нас знают?
Percebes que agora todos nos conhecem?
Похоже, теперь его все знают.
Acho que agora todos o conhecem.
И теперь это знают все.
E finalmente todos o sabem.
Я согласен- - судьи знают все их трюки и теперь у нас есть Джесси, а они потеряли своего лучшего исполнителя.
Concordo, os juízes conhecem os truques deles e, agora que temos o Jesse, perderam a estrela deles.
Как и я. И теперь, после того, как ты втерся в доверие совета. Я хочу знать всё, что знают они.
E agora que te infiltraste no Conselho, preciso de saber tudo o que eles sabem.
Полагаю, теперь все об этом знают.
Acho que é conhecimento comum até agora.
Я просто хотела забыть о случившемся, а теперь все вокруг об этом знают.
Eu só queria esquecer, e agora todos sabem.
Теперь все мои подчиненные знают, в какой фарс это всё вылилось.
O meu pessoal vai saber que se transformou numa farsa.
Теперь об этом все знают?
- Sabem todos disso agora?
Теперь все об этом знают.
Agora também já sabem todos.
Теперь все всё знают.
Tudo foi revelado.
очевидно кто-то "из семейного окружения" проболтался прессе не хотелось бы говорить так, но теперь, когда о состоянии здоровья конрада все знают, ему придется уйти в отставку я поговорю с ним
- Alguém próximo da família falou com a imprensa. Odeio dizer, mas com estado do Conrad a ser de conhecimento público... Ele terá que renunciar.
И теперь они все знают, кто главный.
E agora todos sabem quem está no comando.
Теперь и все это знают.
E agora todos sabem.
И теперь все это знают.
Toda a gente sabe disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]