Теперь все по translate Portuguese
410 parallel translation
Теперь все по-другому.
Mas agora já não.
Пусть другие рискуют, теперь все по-другому!
Que outros assumem os riscos. Agora é diferente!
Теперь все по-другому.
Nunca pensei mesmo em ir para o instituto.
Так, теперь все по-настоящему.
Então agora é mesmo a sério.
Ну-ка все вместе! Теперь - по моему сигналу "У меня есть"!
Todos ao mesmo tempo.
А теперь расходитесь по домам, все вы!
Agora voltem para casa, todos vocês.
Они играли по всей Европе, а теперь мы их провожаем.
Vamos dar-lhes um jantar de despedida.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Na glória do estado que o criou... e que, em troca, o homenageia esta noite, nesta grande reunião.
А теперь все по домам!
Vão para casa.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Eu sei que isto é o pior que já te aconteceu, mas tudo vai ser um mar de rosas.
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
Все теперь по-другому.
Agora, convenho-te.
Теперь все по-другому.
Agora parece-me tudo tão diferente.
И даже теперь, когда я и Мэри "подросточки", как нас называет мама, Услышав малейший шорох ночью, Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке.
Ainda hoje, apesar de a Mary e eu já sermos crescidas, se durante a noite ouvir o mínimo ruído, corre pelas escadas acima até ao nosso quarto, para ver se estamos bem.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Но теперь-то у нас мишень тебе по силам. Да здесь все 200 очков.
- Parece-me que agora por fim vamos pontuar!
Так что теперь всё идёт по плану.
Então vamos em frente.
Теперь все идите сюда, я дам каждому из вас... по удочке.
Então, anda cá. Vou dar-vos uma cana a cada um. Muito bem.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
Вот теперь всё становится по-настоящему ИНТЕРЕСНО!
Agora as coisas estão a ficar realmente interessantes!
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Теперь всё будет по-другому.
As coisas vão ser diferentes.
Но теперь мы начнем все сначала, друг мой. Первое : ускорьте расследование по делу "Сичел Фармаччи".
Quem são os administradores patentes e os ocultos, aperte com os testa-de-ferro e as personagens de conveniência.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Tenha calma e vamos dar-nos bem.
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
Estás a ver como tudo serve à vontade e ao espírito divino.
Теперь всё по карточкам.
Agora está tudo racionado.
Я знаю, теперь она все поймет.
Sei que ela, agora, vai ser razoável.
Теперь всё по-другому, Сара.
Tudo é diferente agora, Sarah.
Но теперь все складывается по-иному, Томас.
E os números aumentaram outra vez, Thomas.
Может, теперь ты поймёшь, почему мы все сейчас немного на взводе, Тогуса.
Agora talvez percebas a nossa preocupação geral, Togusa.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
O Ishimaru Zama usava a linha férrea secreta para fazer os seus testes em todo o país.
Они подружились, и теперь все будет по-другому
Deram-se muito bem, e acho que isso vai mudar as coisas.
Теперь у нас есть коды детонации для каждой мины. Мы можем взорвать их по отдельности или все сразу.
Como agora temos os códigos de detonação para cada mina, podemos detoná-las individualmente ou todas de uma vez.
Они всё продолжают на меня давить. Теперь у меня нет выбора, кроме как пойти туда и поговорить с ними.
Continuam a pressionar-me, a pressionar-me e agora não tenho alternativa senão ir lá e falar com eles.
По всей видимости, это выходит за рамки обычной медицины. Теперь это физика элементарных частиц.
Parece que isso vai além do lado médico e das partes físicas.
Все, что я знаю, теперь мы будем смотреть на него по-другому.
Sei que nunca será o mesmo para nós.
Теперь у меня все будет по-другому.
Agora, as coisas vão ser muito diferentes para mim.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
E o facto de esperares tanto... vai tornar tudo mais especial para nós.
Теперь все будет по-другому. Понял?
Vai tudo correr bem, daqui para a frente.
- Да, теперь там все по-другому.
- Não! - Está tudo diferente.
А там факультет английского языка, но теперь все говорят по-английски, так что мы можем его пропустить.
Ali é o Departamento de Inglês. A maioria de vocês já fala inglês, por isso passamos adiante.
Так, вот теперь все мои носки по парам.
Ok, todas as minhas meias já têm par.
- Ну, теперь, когда здесь я, всё немного по-другому.
Bem, agora eu estou aqui, é diferente.
- Но теперь-то всё по-другому.
Mas agora eu estou aqui, é diferente.
Итак, работнички, теперь всё будет по-новому!
Isso mesmo. Bem, Desempregados, vamos ter algumas mudanças.
И я понял, что всё теперь будет по-другому.
E soube que tudo ia ser diferente.
Теперь все было по-настоящему.
Era tudo real.
Всё по-другому теперь.
Agora é diferente.
Теперь дикие горцы двигаются по Вестфольду.Сжигая все на своем пути...
Agora os Homens Selvagens movem-se pelo Westfold, e queimam tudo à sua passagem.
Теперь у меня есть все вопросы, и всем моим соседям по комнате нужны ответы.
Agora tenho a pergunta e tudo o que os meus colega precisam é da resposta.
Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Agora que vejo que está, estás toda tapada, muito bem Vou sair do quarto.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь всё по 37
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все кончено 49
теперь всё понятно 32
теперь всё по 37
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все знают 32
теперь все зависит от тебя 18
теперь все вместе 19
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
теперь все зависит от тебя 18
теперь все вместе 19
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74