English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь все ясно

Теперь все ясно translate Portuguese

179 parallel translation
Теперь все ясно.
Bem, isto muda tudo.
Теперь все ясно. Но я повторяю, вы не теряли зря времени.
Ainda assim, acho que não perdeu tempo.
Хорошо, думаю, теперь все ясно.
Oh, então acho que está tudo esclarecido.
Теперь все ясно, доктор.
Ficou bastante claro, Doutor.
Плутоний... Теперь все ясно. Мы осмотрели его машину.
Plutónio, é isso mesmo!
Теперь все ясно.
Isso explica tudo.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
O Ishimaru Zama usava a linha férrea secreta para fazer os seus testes em todo o país.
Теперь все ясно.
Agora faz todo o sentido.
- Теперь все ясно! Прошу Вас.
Parece que se esforçaram demais.
Я вас уже спрашивал, и вы отрицали, но теперь все ясно.
Um parasita. Nega-o, mas é obviamente o que pensa.
Теперь все ясно. ( Билли ) Я клянусь...
Agora tudo faz sentido.
Теперь все ясно.
Agora tudo faz sentido.
Теперь все ясно с этим мажором.
Isso explica aqui o florzinha.
Теперь мне всё ясно.
Vejo exactamente como é.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
Já temos os grupos, agora darei uma nota a cada grupo.
Теперь все ясно. Надеетесь, что меня убьют бандиты.
Esperam que os bandidos me apanhem.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
Agora já percebeste?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Sr. Halliday, percebeu?
Теперь мне все ясно. Тебе повезло.
Olha que tens muita sorte!
Надо было сразу же дать мне знать, идиотка. Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Agora que já te explicaram tudo...
Теперь всё ясно.
Está bem, és chulo.
Понимаете. Теперь для меня всё очень ясно.
Sabe... tudo é transparente para mim agora.
Но теперь мне всё ясно.
- Agora sei que não adianta.
Теперь мне все ясно.
Isso é claro, para mim.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Mas me equivoquei. Agora me dou conta.
Теперь я понимаю, все ясно, здесь нет ничего обидного.
Agora vejo que não me fazia nenhuma ofensa.
Так, теперь всё ясно. Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
Recebi uma chamada, às duas horas da manhã, e a única coisa que ouvia era um guincho.
Теперь видишь? Всё ясно?
Já não tem dúvidas?
- Теперь мне всё ясно. Мне всё ясно.
Não, agora sei como te sentes.
Наоборот, теперь все стало ясно.
Bem, não. Faz todo o sentido.
Теперь я все ясно вижу, Могге.
Vejo tudo com clareza, agora.
- Веди его энергично. - Спасибо, теперь-то мне все ясно. - Ричард, я даже не могу найти Джона!
Karen Horwitz voltou e parece-se com o meu cão quando teve raiva.
Теперь мне всё ясно.
Agora ficou claro.
Теперь всё ясно.
Explica tudo.
Теперь всё ясно.
Caso arrumado.
Теперь все ясно.
É isso.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Agora que a mania dos judeus de destruir tudo veio à tona com as burrices desses piratas aéreos, até os mais débeis e covardes entre nós se dão conta de que o Nacional-socialismo é a maior e única esperança de nosso povo.
Теперь мне все ясно.
Agora é que me bateu.
Ладно, мне все ясно. А теперь, послушайте.
Já estou a ver no que isto vai dar.
Я теперь так ясно все вижу.
Agora, vejo tudo tão claramente.
Возможно, теперь я начинаю все видеть более ясно.
Talvez porque começo a ver as coisas com maior clareza.
Мое сознание теперь яснее в конце все слишком ясно я понимаю, где мы все скоро будем.
Tenho as ideias mais claras, agora. Finalmente, consigo ver onde vamos parar!
Теперь мне всё ясно.
Tudo faz sentido.
Так, теперь всё ясно.
Estou a ver o que está a acontecer...
Теперь всё ясно.
Faz sentido.
Теперь тебе все ясно?
A não ser, claro, que tu tenhas outras ideias?
Теперь всё ясно.
Tudo o resto está pronto.
- Так теперь вам все ясно?
- Estamos esclarecidos, então?
Теперь мне все ясно.
Estou a perceber tudo.
Теперь мне всё стало ясно.
Finalmente tudo é claro.
Теперь мне всё ясно.
Não é grande coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]