Теперь я могу уйти translate Turkish
51 parallel translation
Теперь я могу уйти на пенсию.
Artık emekli olabilirim.
Наверное, теперь я могу уйти.
Sanırım artık gidebilirim.
Теперь я могу уйти.
Artık gidebilirim.
И теперь я могу уйти от этого.
Şimdi de kurtulamıyorum.
Твое место там. А мое здесь... А теперь я могу уйти.
Benim burada, senin ise orada olmanın güzel yanı çekip gidebilirim.
Теперь я могу уйти?
Gidebilir miyim?
Теперь я могу уйти?
Artık gidebilir miyim?
Прекрасно. Теперь я могу уйти?
- Harika, gidebilir miyim?
Теперь я могу уйти?
Şimdi gidebilir miyim?
Теперь я могу уйти?
O halde gidebilir miyim?
Теперь я могу уйти с миром.
Şimdi huzur içinde ölebilirim.
Теперь я могу уйти?
- Şimdi gidebilir miyim?
Теперь я могу уйти?
Bu gidebilirim mi demek?
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
Ondan sonra dışarıda bekliyorum ve donuyorum, ama ayrılamıyorum çünkü ona arabaya ne olduğunu söylemem lazım.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Ama anlamam mümkün değil nasıl olur da, yerini bildiğiniz halde kaçırabilirsiniz?
Теперь, когда одна из них вернулась, у меня появилась замечательная мысль, где я могу найти вторую.
Biri şimdi döndü, diğerini nerede bulacağımı sanırım biliyorum.
Возьми их, теперь я могу и уйти.
Ödeştik, artık gidebilirim.
Теперь я могу, наконец, уйти?
Şimdi gidebilir miyim?
Могу я теперь уйти?
Şimdi dışarı çıkmama izin verebilir misiniz?
Да, и теперь я спокойно могу уйти на покой.
Evet, galiba görevimi tamamladım. Artık emekli olabilirim.
Но теперь я не могу вот так взять и уйти.
Ama şimdi... Öylece çekip gidemem.
Я не могу уйти, я теперь как ты, чего я не видел в другом месте.
Buradan gidemem. Senin gibiyim, başka bir yere gitmenin mantığını çözemiyorum.
Мы планировали переночевать у Катины, но теперь я не могу пойти.
Katinalar'da yatıya kalmayı plânlamıştık ama şimdi gidemiyorum.
Я должен всё исправить, потому что теперь у меня есть душа, и я не могу повернуться и уйти.
Şimdi işleri yoluna koymalıyım çünkü kahrolası ruhumu geri aldım ve o buradan çekip gitmeme izin vermiyor.
Но как бы я этого не хотел... Теперь я не могу просто уйти.
Fakat kendim istesem bile artık ha deyince gidemem.
Могу я теперь уйти?
Artık gidebilir miyim?
Пожалуйста, я могу теперь уйти?
Gidebilir miyim artık?
И теперь, у нас остались люди на поле боя, которым тоже нужна помощь, и я не могу просто уйти.
Şimdi aynı davranışı hak eden adamlarımız var sahada. Kaçıp gidemem.
- Могу я теперь уйти? - Нет.
- Şimdi gidebilir miyim?
А теперь, я могу уйти?
Gidebilir miyim?
Теперь я, наконец, могу уйти на покой, зная, что такие продвинутые и творческие умы трудятся на поприще хирургии, а?
Bu kadar ileri ve yaratıcı zekâların cerrahide iş başında olduğunu öğrendiğime göre artık emekli olabilirim, değil mi?
Но... теперь, когда оно у меня, я не могу рисковать, чтобы кто-нибудь еще смог найти вас.
Ama madem artık bende, seni başka kimsenin bulmasına müsaade edemem.
Я не могу просто уйти, не теперь.
- Öylece çekip gidemem, şimdi olmaz. - Belki de hiç gitmem.
Я усвоила урок, могу я теперь уйти отсюда?
Dersimi aldım. Buradan çıkabilir miyim lütfen?
Они поймали меня, когда я пыталась уйти, и теперь я не могу выбраться из больницы.
Beni denerken yakaladılar, hastane dışına çıkamıyorum.
Я не могу заплатить за новый. У меня нету работы, а теперь я не могу пойти на уроки.
Yeni bir araba alamam, işim yok ve artık seçmelere de gidemeyeceğim.
Ну, теперь, когда мы подверглись нападению, я не могу уйти, не сейчас.
Saldırıya uğradığımız için geri çekilemem, şimdi olmaz.
Теперь я не могу просто уйти.
Buradan arkamı dönüp gidemem.
Могу я теперь уйти?
Ben gidebilir miyim?
Моё обручальное кольцо провалилось в эту решётку, я пытался его достать и уронил ещё и ключи, так что теперь я не могу уйти.
Alyansımı düşürdüm ızgaranın içine. Sonra onu almaya çalışırken bu sefer de anahtarlarımı düşürdüm. Bir yere gidemiyorum.
Могу я уйти теперь?
Gidebilir miyim artık?
Теперь, когда у нас мир, я могу спокойно пойти и попрощаться.
Ateşkes olduğu için... -... dışarı çıkıp veda etmek güvenli.
Я получил свои обнимашки и теперь могу уйти.
Kucakladım, gitmeye hazırım.
Я понял! Но теперь я не могу уйти.
Anladım, ama şu an gidemem.
Теперь, я могу уйти и с тем, и с другим, но я никогда не хочу больше оказаться в такой ситуации снова.
Şimdi bu iki şeyle de yaşayabilirim, ama bir daha asla bu durumda kalmak istemiyorum.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16