То встретила translate Portuguese
159 parallel translation
Значит, ты кого-то встретила, а?
Então, conheceste alguém?
О, здравствуй, Райан. Я наконец-то встретила твоего брата.
Finalmente conheci o teu irmão.
Мистер Куин. Хорошо, что я вас наконец-то встретила.
Sr. Queen, é bom conhecê-lo finalmente.
Вы мне до боли напоминаете омерзительного утараптора.. которого я как-то встретила в Юрском периоде
És a imagem chapada de um Utah raptor que uma vez conheci no Jurássico.
Да, я только что встретила Дэна, и он сказал, что эти семинары - проходят днем, или что-то вроде того.
Estive agora com o Dan e ele pensava que esse Seminário era só de tarde ou assim.
— Ты кого-то встретила?
- Há outro?
— Да. — Она кого-то встретила? — Да, встретила.
- Ela conheceu outra pessoa?
Она кого-то встретила!
Ela conheceu outro!
На той неделе я встретила одну такую. Хочу сделать с ней передачу.
Conheci uma delas a semana passada e pensei em fazer um programa sobre ela.
Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
Quando a vi pela primeira vez, quando me foi buscar à estação e me levou para casa ao crepúsculo, naquele Verão de 1923, tinha apenas 18 anos e acabara de viver a sua primeira temporada em Londres.
Наконец-то, наконец-то я встретила человека который грабит и разбойничает.
Finalmente, conheço um tipo que rouba e que pilha.
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте.
Foi como conheci Louis... e como o mundo soube de sua surdez.
- Ты встретила кого-то?
- Tem saído com alguém?
Встретила здесь старого друга, с которым когда-то жила по соседству.
Encontrou um velho amigo que vivia ao lado dela.
Вообще-то, впервые с тех пор, как я его встретила, он меня не раздражает.
Na verdade, pela primeira vez desde que o conheci, não me está a incomodar.
- Ты встретила кого-то с другой планеты?
- Parecia que tinhas ido para outro planeta.
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
O melhor que tinha o Imaculado Coração era a Jennifer.
Как-то я случайно встретила Скипера на улице.
Encontrei o meu amigo Skipper, um dia destes.
Я жила с приятелями, ну, с которыми там познакомилась, я их встретила не там, а мы все туда незаконно вселились, было то что надо...
Eu estava a morar com uns amigos, bom... não eram bem amigos, que conheci num apê abandonado, Não foi bem no apê abandonado, eu mudei-me para lá com eles, e até estava tudo bem...
Так, хм, ты встретила кого-то.
Então tens saído com alguém.
Наконец-то я встретила Циклопа, а ты его взорвал!
Quando encontro outro ciclope, tu rebentas com ele.
Поверить не могу, что наконец-то вас встретила.
Não acredito que o conheço, por fim.
- Ты встретила кого-то другого?
- Não conheceste entretanto outra pessoa, pois não?
С первой минуты как я тебя встретила, голос внутри меня сказал, наконец-то я встретила того, кого искала всю свою жизнь.
Desde a hora em que o conheci, uma voz interior disse-me que eu encontrara finalmente o que buscara toda a vida.
Ты встретила кого-то другого?
Conheceste alguém?
До тех пор, пока не встретила наконец какого-то негодяя.
LABORATÓRIO FORENSE SEXTA-FEIRA, 6 DE ABRIL
В кои-то веки я встретила хорошего парня с которым можно провести весь день, и вдруг его жена возвращается в город!
Finalmente, tenho uma relação séria, alguém com quem passar este dia, e a mulher dele regressa à cidade!
А то бы встретила красной ковровой дорожкой.
W
Сид встретила меня в Нью-Йорке где-то на улице... и я сказал :
A Syd encontrou-me em Nova Iorque na rua naquele sítio. E eu disse :
Наконец-то ты встретила духовного гом-джаббара.
Todos vocês, fora.!
Когда я встретила Себастьена, то поняла : это навсегда и других мужчин не будет.
Quando eu conheci o Sebastien, disse : Com ele é para sempre, não haverá outro.
Она когда-то встретила Джона Стэмоса.
- Conheceu o Stamos num avião.
Её играли той ночью, когда я встретила одного человека.
Estavam tocando na noite em que conheci uma pessoa.
Завоевала. И я встретила Ну как же его - - Что-то вроде Майкла Мюррея - - в баре.
E conheci o não sei quantos, o Michael Murray, num bar.
Когда я встретила тебя, то думала, что нашла того единственного, с кем проведу всю жизнь.
Quando te conheci, pensei que tinha encontrado a pessoa com quem ia passar o resto da minha vida.
Она рассказывает ему не о том, как она ему изменяет на самом деле, а о том, как она фантазирует об измене с каким-то морским офицером, которого она встретила в отеле и т.д.
Mas creio que precisamente por isso, sua atividade é brutal, mortificante. Ele tem que apagar completamente a mulher como entidade desejante. Essa é para ele a condição do desejo.
Когда я встретила тебя, Я окончательно осознала, что я часть чего-то большего.
Quando te conheci finalmente senti que fazia parte de alguma coisa.
- Это было в тот же год, когда я встретила Яна но в то время Самуил был в роли моего пасынка или что-то вроде этого.
- No mesmo ano em que conheci Jan, mas na época Samuel era tido como um enteado.
Наконец-то я тебя встретила.
Até que enfim te encontrei.
Она встретила кого-то в отеле.
Conheceu uma pessoa no hotel.
Я встретила кого-то другого.
Conheci outra pessoa.
- о, я сожалею, что я не посвятила тебя во все подробности моей жизни, Но, гм, в то время как я была настолько занята, преобладая над тобой, Я фактически встретила кое - кого,
Desculpa, não te tenho dado informações sobre o que se passa na minha vida, mas eu andava tão ocupada a esquecer-te que até conheci uma pessoa e a coisa ficou séria.
Ну, видимо, моя мать встречается с каким-то придурком, которого встретила в интернете.
Ao que parece, a minha mãe anda com um tarado que conheceu na Internet.
Извини, со времени последней нашей встречи, ты встретила кого-то ставшим тебе "ты и он".
Desculpa, desde da última vez que te vi, conheceste alguém que se tornou um "tu e ele".
Ладно, когда я встретила Хэнка впервые, то увидела парня, которого ты мне напоминаешь. - Да?
Sabes, estava com um tipo, quando conheci o Hank e ele faz-me lembrar de ti.
Каждое утро я благодарю Бога за то, что она не встретила британца покруче.
Sempre rezo para não achar um britânico mais legal.
Это будет то же, что ты говоришь с тех пор, как я встретила его?
Será a mesma coisa que me tens dito desde que o conheci?
Если бы я никогда не встретила тебя, то никогда бы и не потеряла.
Se eu nunca te tiver encontrado, então nunca te terei perdido.
И очень удивительно, я встретила кого-то, кому понравился этот человек.
E maravilhosamente, conheci alguém que gosta dessa pessoa.
Когда мне было около 10 мой отец и она просто решили, что не хотят быть вместе. И... она встретила кого-то и, я думаю... вы поняли...
Quando eu tinha 10 anos, ela e o meu pai decidiram que não ia funcionar, então ela conheceu outra pessoa.
— Ты кого-то встретила?
E o banquete e a banda?
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то вспомнила 17
то все хорошо 17
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то вспомнила 17
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то вспомните 50
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то вспомните 50