English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То встречались

То встречались translate Portuguese

198 parallel translation
По-моему, мы где-то встречались и после Кембриджа.
Acho que o devo ter visto algures depois de Cambridge.
Я думаю, что мы уже где-то встречались. Нет, я никогда не забываю лица.
Acho que já nos encontrámos em algum lado.
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Não deve se lembrar... mas nos encontramos no consulado em Leningrado.
Мне кажется, мы уже где-то встречались...
Tenho a sensação de que já nos conhecemos. Já.
Мы где-то встречались.
Estamos progredindo.
Может мы и правда где-то встречались.
Acho que se calhar já o encontrei em algum lugar antes.
Мне кажется, что мы где-то встречались.
Parece-me que já nos encontrámos.
- Я думаю, мы где-то встречались.
- Acho que a conheço de algum lado.
Эго Кит. Мы когда-то встречались.
Foi meu namorado.
Мы ведь с вами где-то встречались.
Já não nos vimos antes?
Никогда не задувалась, что странно, что мой папа и твоя тетя когда-то встречались?
Já pensaste como é estranho que o meu pai e a tua tia tenham namorado?
Как-то встречались.
Só de vista.
Мы когда-то встречались.
Fomos namorados.
– Но вы с ней как-то встречались?
Mas, encontrou-se com ela?
В смысле, раньше как-то было, что мы с ним почти что встречались, но у нас абсолютно разные цели.
Quero dizer, houve uma altura que estivemos quase para sair juntos, mas queríamos coisas completamente diferentes.
Все-таки я уверен, что мы где-то встречались.
Tenho a certeza que já nos vimos.
Вы тоже с кем-то встречались.
- Andava com outra pessoa também.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Estava a olhar para si. Sabia que a conhecia.
Шейла так же за то, чтобы мы встречались.
A Sheila também é a nosso favor, de nós dois juntos.
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
Nunca nos conhecemos pessoalmente... Mas correspondíamo-nos regularmente.
Ты что заблокировал все то время, что мы встречались?
Mas, obviamente, muito melhor.
Ну, вообще-то, мы и правда встречались... Это сейчас неважно.
Saímos durante uns tempos, mas isso não é importante.
Не кажется тебе, будто мы уже встречались где-то раньше? Не знаю.
Não te parece que já nos vimos?
Вообще-то, раньше мы с ним не встречались.
Não o conheço pessoalmente.
- А то, что мы уже встречались.
- Já nos conhecemos antes.
- Что скажешь на то, чтобы мы встречались только друг с другом?
O que achas de não vermos mais ninguém senão um ao outro?
Мы точно где-то раньше встречались.
Tenho a certeza de que já nos encontrámos.
Вообще-то, мы встречались. В прошлом году.
Na verdade, já nos conhecemos antes.
- Её муж. Мы уже встречались. Что-то мне говорит, что на этот раз вы меня запомните.
Já nos conhecemos antes, mas algo me diz... que desta vez se vai lembrar de mim.
Простите мою смелость, сэр. Несмотря на то, что мы раньше никогда не встречались, я всегда считал вас своим отцом...
Vai perdoar a minha impertinência, mas apesar de nunca nos termos visto, sempre o considerei um pai.
- Не могу поверить, что все это время мы встречались с другими, искали кого-то особенного и не могли найти.
Incrível, este tempo todo, sempre a saírmos com outras pessoas, em busca de almas-gémeas, sem as encontrarmos.
А если бы находил, то мы бы вряд ли встречались с тобой.
E, se achasse, creio que não estaríamos juntos.
Не то чтобы это ваше дело, но мы встречались.
Não que seja da sua conta, mas nós tivemos um caso.
Мы с ней встречались уже какое-то время.
Há tempos que me encontrava com ela.
Что бы я не делал, это всегда исходит от меня и у меня такое чувство, что если бы я тебе не звонил то мы бы вообще не встречались, и нашей дружбе пришёл бы конец.
Tudo o que fazemos parte de mim... e sinto que, se não te ligasse, deixava de existir para ti e deixaríamos de ser amigos.
Теперь, вы можете ехать домой и делать то, что хотели делать..... то есть говорить что вы встречались с президентом США.
Agora, pode ir para casa e fazer o que pretendia : dizer que conheceu o Presidente dos Estados Unidos.
Вы и агент Малдер встречались с ним там той весной.
Você e o agente Mulder conheceram-no lá, na Primavera passada.
- Вообще-то, мы уже встречались.
- Por acaso, já nos conhecemos.
Когда она догадалась, что мы встречались то не захотела говорить со мной.
Assim que pressentiu que namoraste comigo, não quis falar.
В смысле, мы раньше встречались но потом остались просто друзьями, и как-то один раз здорово напились...
Andámos há uns tempos mas ficámos só amigos, até que numa noite de bebedeira...
- Мы когда-то давно уже встречались.
- De há muito tempo.
А то, что... Стивен только что мне сказал, что они обычно встречались на Трокадеро.
Porque... o Stephen acabou de me dizer que eles se encontravam no Trocadero.
- Мы встречались какое-то время...
Tiveram a mesma ideia.
Вообще-то, мы встречались на Рождество года два назад.
Aliás, conhecemo-nos na festa de Natal, há dois anos.
Кажется, встречались как-то.
- Superficialmente.
Знаешь, встречались мы тут как-то.
Fui ter com ela.
Когда ты встречаешься с такой женщиной, то твоё влечение идёт по боку! Я вспоминаю,.. ... как мы с тобой встречались со всеми теми шикарными,..
Quando atingimos esta fase da relação, o físico é de tal modo ultrapassado que, quando penso que engatávamos... todas as mulheres deslumbrantes, mas completamente ocas...
Мы где-то встречались, правда?
Já nos conhecemos, certo?
Быть может, мы встречались в ходе той или иной кампании.
Podemos ter-nos conhecido numa campanha qualquer.
Мы встречались в доме твоей сестры... Ну, той что замужем за пидором-республиканцем.
Conhecemo-nos em casa da sua irmã, casada com o conas republicano.
Хорошо. То, что мы встречались с одним и тем же неудачником, ещё не значит, что мы должны быть стервами друг с другом.
Está bem, só porque costumávamos ficar com o mesmo idiota... não significa que temos que ser inimigas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]