То что translate Portuguese
215,646 parallel translation
Но... вы не боитесь, что те люди сдадут вас в полицию или кому-то что-то расскажут?
Mas... vocês não têm medo que as pessoas chamem a polícia por vossa causa ou digam a alguém ou alguma coisa assim?
Норм должен немного передохнуть, но они оба сделали то что от них требовалось.
O Norm precisa de respirar fundo um par de vezes, mas ambos fizeram o que tinham que fazer.
Слушай... Я понимаю то что ты делаешь, и это умно и отважно.
Ouve... eu... eu compreendo o que estás a fazer, e foi inteligente e foi corajoso.
Хочу сказать, что Мэри Кей не может улучшить ваши гены... не то чтобы вы, девчата, нуждались в какой-то помощи в этом направлении... но наш жирная основа под макияж устранит блеск, и сделает вашу кожу шелковистой, гладкой и дерзкой.
Eu gosto de dizer que a Mary Kay não consegue mudar os vossos genes... não que vocês precisem de qualquer ajuda nesse particular... mas a nossa base rica e cremosa, irá vedar a humidade e manter a vossa pele sedosa, macia e viva.
Ну... не шпионскую часть, а то что они делают с зерном?
Quero dizer, não... Não a parte de serem espiões, mas só sobre o que eles andam a fazer com os cereais?
И тогда у тебя появятся чувства к Мэттью, которых ты никогда не испытывала ни к кому и сказать то, что не говорила.
E se o fizeres, tu vais sentir e dizer coisas ao Matthew que nunca sentiste ou disseste a alguém antes.
Если они что-то с ним делают, люди начнут голодать.
Se eles estão a fazer alguma coisa com isso, as pessoas morrerão à fome.
Русские не могут поддерживать даже что-то простое как боулинг.
Os Russos não conseguem manter algo simples como uma pista de bowling.
Она злится на него за то, что он не сказал им что они сюда приезжают.
Ela estava zangada com ele por não lhes ter dito que eles vinham para aqui.
Как кто-то может делать что-то подобное?
Como pode alguém fazer uma coisa assim?
Но... это то, что они делают.
Mas... isto é uma das coisa que eles fazem.
Да, что-то вроде того.
Uma coisa parecida com isso.
Ну, мы не обязательно верим тому, что кто-то нам говорит.
Bem, nós não temos obrigatoriamente de acreditar no que alguém nos diz.
Это может быть пустяк, но это всегда занимает так много времени и работы, чтобы что-то выяснить.
Podem não ser nada, mas leva sempre tanto tempo e trabalho descobrir alguma coisa.
Ты утаиваешь то, что тебе нужно.
Tu escondes aquilo que precisas de esconder.
Может вас ещё что-то беспокоит, о чём нам стоит поговорить?
Há mais alguma coisa que vos esteja a incomodar de que devamos falar?
Вообще-то завтра мне нужно уехать их города, так что наверное у меня даже не будет времени.
Quer dizer, de facto vou-me embora amanhã, então provavelmente nem sequer vou ter tempo.
Они не могут поверить, что нам требуются месяцы перевезти то, что вы перевозите за один день.
Eles não conseguem acreditar que nos levou meses a deslocar o que vocês deslocam num dia.
Пейдж, ты бы вела себя по-другому после того как сделала что-то подобное.
Paige, tu podes parecer diferente depois de teres feito uma coisa como essa.
Он написал что-то про нас?
Ele escreveu alguma coisa sobre nós?
Но, Пейдж, если будет хоть малейший промах, если они что-то почувствуют – Элис больше к нам не придёт.
Mas, Paige, de houver algum deslize, se eles tiverem algum pressentimento em relação a ti, a Alice da próxima vez não virá ter connosco.
Если там было что-то на него и прихожан... – Элизабет...
Se houver alguma coisa dele com uma paroquiana... - Elizabeth...
Если они что-то с ним делают, люди начнут голодать.
Se eles estão a fazer alguma coisa com isso, o povo irá passar fome.
В ней есть что-то необычное?
Alguma coisa esquisita nela?
Что ж, если оказалось что это какая-то супер-пшеница, думаю, что заполучить её было бы для нас полезно.
Bem, se eles vão aparecer com uma espécie qualquer de super trigo, pensa o que tê-lo nas nossas mãos poderia significar para nós.
В той теплице всё было погибшее, кроме тех что в центре.
Naquela estufa, estava tudo a morrer excepto mesmo no meio.
Со мной что-то не так?
Passa-se algo de errado comigo?
И никогда с тобой не было что-то не так – никогда.
E não se passa nada de errado contigo... nunca.
Мы ещё можем сделать с этим что-то хорошее.
Nós ainda podemos fazer algo de bom com isto.
Я почувствовал что-то иное.
Eu senti algo diferente.
Что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa?
Но потом что-то появился, и они сбежали.
Mas então apareceu alguém, e eles fugiram.
Многие думают, что когда случается кто-то плохое, лучше будет просто продолжать жить, держать всё в себе.
Muitas pessoas pensam que quando algo de mau acontece, a melhor coisa a fazer é simplesmente seguir em frente, guardar isso para si própria.
Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
Sabes alguma coisa sobre isso que eu não saiba?
Но мне кажется, есть что-то о чём он нам не говорит.
Mas eu sinto como que há algo que ele não nos está a dizer.
Если хочешь что-то узнать о... своём прошлом.
Se tu queres saber alguma coisa sobre... o teu passado.
Ты что-то давно не появлялся.
Tu não tens aparecido lá muito ultimamente.
А, да, я слышал что ты... перешёл в класс для одарённых или что-то там.
Sim, eu soube que tu conseguiste... transferência para uma turma de honra ou algo assim.
Слушай, что-то Пейдж тоже давно не появляется.
Sabes, a Paige também não tem aparecido lá muito ultimamente.
То как он пишет, что капиталистическая классовая структура становится чем-то вроде рабства, и насколько необходима революция чтобы создать рабочее государство, где никто никого не эксплуатирует...
O que ele escreve sobre o sistema de classes capitalista, ser uma espécie de escravatura e como é necessário uma revolução para criar e alcançar um estado dos trabalhadores, de modo a que ninguém é explorado...
Может быть ей не нравилось то, что он делал.
Talvez ela não gostasse do que ele fazia.
— Что-то случилось?
- Aconteceu alguma coisa?
Пейдж, я знаю, тебе было нелегко узнать то, что скрывали от тебя родители.
Eu sei que têm sido uns tempos difíceis, Paige, descobrir que os teus pais te têm ocultado coisas.
Они выступают за то, что куда важнее их самих, а это требует мужества.
Eles têm resistido por algo maior que eles próprios, e isso implica coragem.
"Возможно" – слово, которое любят использовать американцы, когда не хотят что-то обещать.
"Possível" é uma palavra que os Americanos usam quando eles não querem fazer promessas.
Это очень хорошо, понять что есть что-то важнее тебя.
É uma coisa boa perceberes que há coisas maiores que tu.
Если я что-то напортачил, я исправляю это.
Se eu... Se eu fiz alguma coisa mal, então eu irei corrigi-la.
Нет, но в нём что-то было...
Não, mas havia algo nele que...
Что-то из этого нормально, Элизабет.
Algo nisto está bem, Elizabeth.
А что-то нет.
Certas coisas nisto não.
Я что-то сделал не так?
Fiz alguma coisa errada?