English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То что тогда

То что тогда translate Portuguese

1,757 parallel translation
Тогда мы точно будем знать, что он что-то скрывает и пойдём в полицию.
Então, temos a certeza de que está a esconder algo e vamos à Polícia.
то я не знаю тогда что делает меня таковым.
Se ele não é, não sei o que isso faz de mim.
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Disseram-me que havia uma missão secreta, e que então, o Donner teve um ataque cardíaco na sexta e morreu, e se ele não aparecesse numa entrega no domingo, um ano e meio de investigação teria sido, sabe, perdido.
Ну я тогда и не догадывался, что ты гей, а то сводил бы тебя на пару мюзиклов.
Na altura não sabia que eras gay ou teria acrescentado uns musicais.
Тогда я поняла, в то самое мгновение, что не могу сопротивляться ему.
Soube então, nesse preciso momento, que não tinha força para lhe resistir. Não tinha qualquer possibilidade.
Но они начали считать то, что ты в Торонто, смешным только тогда, когда узнали, что ты в порядке.
Mas eles só acharam Toronto engraçado depois de saberem que estavas bem.
Если мы пропустим эту галактику, где гарантия, что мы не упустим какую-то важную часть головоломки, и тогда все, через что мы прошли, окажется напрасным.
Se saltarmos por cima desta galáxia, então quem pode garantir que não vamos saltar por cima de alguma peça vital do quebra-cabeças, e então tudo isto, tudo o que temos passado, terá sido em vão.
Кейт говорила что-то об... авиаударе, который отменили в последнюю секунду, но я был тогда почти без сознания. Может это был сон.
A Kate disse alguma coisa sobre um... ataque aéreo que foi cancelado nos últimos segundos, mas eu ainda estava muito grogue, posso ter sonhado.
Ну, почему тогда, если ты именно то, что нужно Дэвиду, он заказал меня, а не тебя.
Então, porque, se você é exactamente o que David precisa, ele agendou comigo e não com você?
И тогда ты будешь злиться на себя за то, что поверила в то, что видела только в кино, и я собираюсь доказать, что это существует и в реальной жизни.
E então vais ficar chateada por acreditar nalguma coisa que só viste em filmes, uma coisa que estou a desejar provar que existe.
Тем не менее, я считаю, что где-то рядом находится человек, представляющий опасность, и что он мотивирован тем, что произошло тогда в Афганистане.
Acredito que há uma pessoa perigosa lá fora que é motivada por alguma coisa que aconteceu no Afeganistão.
Если под чем-то особенным ты имеешь в виду то, что глаза жертвы были удалены, тогда да.
Se por especial queres dizer que os olhos foram removidos, então, sim.
Ну, тогда я наверно выебу то, что окажется на моем пути.
Teria de encontrar uma saída através do sexo.
Тогда, может, я смогу что-то сделать.
Então, talvez eu possa fazer algo.
Полицейские издевались на нами, и это не определенно, но кажется, что тогда я, как и многие другие, потеряли большую часть веры в то... что можно изменить систему... путем каких-либо влияний или реформ.
"Somos vitimizados pela Polícia..." Penso que eu, tal como muitas pessoas na altura, perdemos toda a esperança de vir a acontecer uma mudança sistémica, de o sistema se autorregular ou autorreformar.
Что-то случилось? У нас тогда не получилось поговорить.
Não conseguimos conversar aquele dia.
ѕросто иногда мне кажетс €, что вс € эта боль, всЄ одиночество, все те чувства, что он испытывает, переполн € ют его, и тогда он просто исчезает на какое-то врем €, выходит в море на своей € хте.
Parece que por vezes a dor, a solidão ou o que quer que seja que ele sente, torna-se demasiado e ele simplesmente desaparece por um bocado. Saí no barco.
Когда Спенсер не вернется с деньгами, понимаешь, на кого бы там он не работал, этот кто-то будет, что все закончилось плохо, и тогда Николь умрет.
Quando o Spenser não voltar com o dinheiro, o comparsa dele vai saber que deu errado... e a Nicole será morta.
То есть, дом построен тогда же, что и "Латинский квартал".
Não acredito que seja da mesma época do Quarter Latin.
Тогда уж награди его за то, что он ссыт в унитаз, а не в холодильник.
Por que não o recompensar por mijar no w.c e não na geladeira?
Допустим, я - человек, который застрелит лучшего друга. Что же я тогда сделаю с каким-то хреном, который мне не нравится, когда он начнет меня обвинять?
Se sou o tipo de homem capaz de dar um tiro ao seu melhor amigo, o que achas que sou capaz de fazer a um tipo de quem nem gosto quando ele começa a fazer-me acusações idiotas?
Тогда почему ты здесь? То есть что, ад уже замерз?
O mundo enlouqueceu?
Значит тогда тебе нужно беречь это, то хорошее, что есть у вас с Норой.
Então precisas de te agarrar a isso... à parte boa, àquilo que tu e a Nora têm.
- Ну, что ж, тогда ты женился не на той.
Então, casaste com a pessoa errada.
- Тогда твои люди без тебя услышат то что я должен им сказать
Não acredito em ti. Então, a tua gente ouvirá o que tenho para lhes dizer sem ti.
Я должна была уже тогда что-то заподозрить.
Deveria ter sido a minha primeira pista.
Тогда я полагаю, что у вас есть что-то ещё.
- Não. Muito bem. Terão de ter algo mais contra o meu cliente.
Тогда я представлю их Роберту... И буду надеяться, что он всё ещё тот человек, которого я когда-то знал.
Nesse caso, levo-as ao Robert na expectativa de que ele ainda seja o homem que conheci em tempos.
Здесь... человек получает то, что заслужил, только тогда, когда он это заслужит.
Aqui um homem recebe o que merece quando o merece.
Когда у них сестрой закончатся лекарства, которым мы им дали, - что они тогда будут делать? - То, что смогут.
Assim que a medicação acabar, o que vão elas fazer?
Ладно, тогда не говори то, что собираешься сказать.
Então, não digas o que estás prestes a dizer.
Так что, если ты думаешь, что она собирается тебя заменить после того, как тебя не станет, то тогда ты - самец.
Por isso, se achas que ela te vai trocar quando morreres, então tu és um nabo.
На скорой ничего не заметили, потому, что тогда у него ещё не было основных симптомов. То, что мы видим, ещё в зачаточном состоянии.
Os médicos nas Urgências não viram nada porque não tinha sintomas, ainda está na fase inicial.
Если его привычка нарушать правила влияет на его суждения, тогда ты можешь вмешаться и начинать волноваться, но если он просто предлагает варианты о которых мы не подумали, хотя должны были, тогда нам всем стоит заткнуться и делать то, что он говорит.
Se isso afeta o raciocínio dele podes intervir e preocupar-te, mas se ele tem ideias que nós não temos e devíamos ter, então, o nosso dever é ficar calados e trabalhar.
Тогда тебе лучше перестать смотреть так, словно кто-то только что застрелил щенка.
É melhor que acabes com essa cara - de quem acabou de matar um cachorro.
А что если кому-то их них вдруг станет хуже, что тогда?
E se houver recaídas, o que se segue?
Ладно, тогда просто дайте им делать то, что они планируют,
Certo, então deixa-os apenas fazer o que estão a planear.
Если бы тогда вы знали то, что знаете сейчас, вы приняли бы другое решение?
Mas agora que está, acha que a sua decisão podia ter sido diferente?
Тогда начнем здесь, работаем как обычно, посмотрим, если найдем, что искал наш убийца, то может быть мы найдем его.
Começamos por aqui e vamos avançando, encontrar o que o assassino procurava, - quem sabe o encontramos.
Мама, если то, что ты говоришь правда, тогда...
Mãe, se o que tu dizes é verdade, então...
Нужны доказательства, что он назначал встречи Рози через сайт "Beau Soleil" или был с ней в казино той ночью, тогда мы не оставим камня на камне от его алиби.
Temos que o ligar à Rosie no Beau Soleil, ou ao casino, naquela noite, e depois desmontamos o seu álibi.
Он боялся, что если они сообщат об этом в полицию, то о ее секрете тут же станет всем известно, и тогда им обоим конец.
Ele temeu que, se chamasse a polícia, o segredo vinha à tona e eles ficavam arruinados.
Скажу, что забыл что-то, и тогда вернусь, и прикончу каждого из вас, уроды.
Vou dizer que me esqueci de uma coisa depois vou voltar e vou matar-vos um a um, suas aberrações.
Тогда поблагодари его за то, что он сегодня уберёг старшего.
Bem, diga a ele que eu agradeço por cuidar do meu mais velho hoje.
Если то, что вы нашли - слои, тогда оружие преступления не было шаром для боулинга.
Se o que encontraste era uma farpa, sugere que a arma não era uma bola de bowling.
Тогда, нам нужно что-то скоростное.
Então precisamos de algo muito rápido.
Тогда предъяви обвинение. Если у вас что-то на неё есть, тогда арестовывайте. - Прошу прощения, у меня больше нет стульев.
Se tiver algo contra ela, incrimene-a.
Что произойдёт, если ваш главный свидетель струсит в день суда, то тогда вы проиграете дело и любой шанс посадить "крупную рыбу", так как она уплывёт.
O que acontece caso a sua testemunha principal fique com medo no dia do julgamento. E depois, perder o Zapata pelo homicídio. Sem hipótese de ver as baleias, desembarcou com quem se juntou.
И знаете, если что-то у вас двоих не заладится, тогда позвоните мне.
E saiba que, se lá não correr tudo bem pode chamar-me.
Тогда, должно быть, это его часть, то, что ты на моём столе.
- A sério? Então deve ser o plano de Deus tu estares na minha mesa.
Ну, игра смоделирована на примере отдела, так что, если он возглавит это дело, тогда он что-то вроде звезды - Да.
O jogo é modelado sobre o departamento, por isso, se ele lidera um caso, então, sim, é a estrela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]