English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То что вы делаете

То что вы делаете translate Portuguese

439 parallel translation
То что вы делаете - это не правосудие!
Com mais direito que vós.
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Isto é tão mau como quando os Borg destruíram o vosso mundo.
Я не смогла бы делать то что Вы делаете- - суметь понять душу такую как у него.
Eu jamais faria o que você faz devotar-se ao entendimento de uma mente como aquela.
Простите меня. А вы что делаете, когда что-то не так?
O que fazemos quando tudo corre mal?
Но ходят слухи, что за то, что вы делаете,... ссылают на Остров Дьявола.
Mas dizem que eles põem tipos na Ilha do Diabo... por fazerem o que vocês fazem.
То, что вы делаете - плохо.
O que você faz é errado.
Что же вы делаете-то?
O que está a fazer?
Разве вы не делаете именно то, что ненавидите в людях - убийство без сожалений?
Não está a fazer o que mais odeia nos humanos? A matar sem se preocupar?
Итак, я отвернусь, вы откроете и делаете то, что я просил.
Abra a mala e faça o que lhe pedi.
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Nenhum. Mas parecem fazer com a mente o que nós fazemos com ferramentas.
Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума? Зачем вы это делаете?
Não será suicida lidar com algo medonho ao ponto de nos enlouquecer?
Вы думаете и делаете лишь то, что велят Кормильцы.
Não pensam, nem fazem nada, só o que os Provedores vos dizem.
- Вы говорите, вы тоже делаете что-то необычное?
Diz que sabe fazer algo incomum? Sim.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Continua a ser humano, apesar destas condiçöes desumanas. E vocês limitam-se a fazer de conta de que nada têm a ver com isto. Para vocês, as visitas são uma coisa estranha, irritante.
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
Vocês devem a andar a esgalhar em círculos ou algo parecido.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
Frank, tem a minha estima e simpatia pelo que está a fazer.
Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет... Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
O importante é dançar.
Я очень ценю то, что вы делаете.
Aprecio o que estás a fazer.
То, что вы с братом делаете, это очень хорошо. Вы смелые!
Eu acho que o que você e o seu irmão estão fazendo é muito corajoso.
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
Sim, sim, está muito agradável, mas estão todas algo extravagantes, a fazer coisas que não me agradam.
И когда вы делаете что-то плохое и незаконное вы должны быть наказаны, не так ли?
E quando fazem alguma coisa errada que perturba, têm de ser castigados, não têm?
ј вы что тут делаете? то вас прислал?
Não chamamos a Archeo hoje.
То, что вы всегда делаете.
O que faz sempre.
Я благодарен вам за все, что вы делаете, но, когда я вернусь приличная работа то у меня будет?
Obrigado pela vossa ajuda, mas quando é que eu posso voltar a trabalhar a sério?
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Ainda que o que fazemos não é diferente ao que fazem vocês.
Встань с моей кровати, а то я скажу, что вы тут делаете.
Sai da minha cama! Eu vou contar que te estavas a drogar!
С основной мыслью - "Как Вы можете делать то, что делаете?"
Em última análise : "Como pode fazer o que faz?"
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Faça o que quer que seja que faz para que estas coisas desapareçam.
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Fazes o que te mandam porque a tua consciência tem a autoridade moral a dizer que talvez não regresses.
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Aquilo que fazes no teu tempo livre...
Если всё в порядке, то, что вы здесь делаете?
Se está tudo bem o que fazem aqui?
То, что вы делаете, - это радио, а у нас прямой эфир.
Isso é rádio! Temos a imagem, e você fica fazendo rádio?
Теперь, мм, Ховард, Вы знаете, мм... Я восхищаюсь Вами, вы знаете? Я люблю то, что Вы делаете.
Howard, sabes, admiro-te, sabes?
То, что вы делаете - незаконно!
Isto é ilegal!
Все вы делаете только то, что хочу я.
Eu tenho-vos exactamente onde quero.
Если какая-то из сторон поймет, что вы делаете, это может неприятно закончиться.
Se algum dos lados descobrir, pode ser muito desagradável.
Вы делаете именно то, что капитан Сиско хотел от вас и остального Бэйджора... остаетесь нейтральной и держитесь в стороне от битв.
Está a fazer o que o Capitão Sisko quer que você e Bajor façam, que é permanecerem neutros e não combater.
Немедленно прекратите то, что вы делаете.
Pare imediatamente.
То, что вы делаете - не самозащита.
O que está fazendo não é auto-defesa.
То, что вы сейчас делаете называется диалоговая трансференция.
Porque o que está a fazer agora... chama-se "transferência de conversa".
Скажем, я представляю собой общество, а Вы что-то делаете в моих интересах. - Я ясно выразился?
Quero dizer : como se eu fosse o público e tu farias algo no meu interesse.
Именно. Например, то, что делаете вы.
Certo, tal como, sabe, vocês fazem.
То, что вы делаете после, вот что важно.
É o que fazes depois que importa.
То, что вы делаете для страны - это так круто.
O que estão a fazer pelo nosso país é tão fixe.
Но то, что вы делаете это нечто сверхновое.
Por mim tudo bem. É aqui que começa tudo, certo?
- Вы-то что с ним делаете?
- O que fazem com o vosso lixo?
Так что у вас нет права приходить сюда и осуждать меня за то, что вы и сами делаете..
Então não entre aqui e me julgue por fazer exatamente o que você faz!
- Мисс Джулиан то, что вы делаете называется провокацией.
Srta. Julian! Você é o que chamam de "fura-greve".
Вы делаете то, что правильно для тех трех человек... или вы пытаетесь облегчить вину, которую вы чувствуете потому, что случилось восемь лет назад?
Você está fazendo o que é certo para estas pessoas... ou está tentando aliviar o sentimento de culpa que você sente sobre o que aconteceu há oito anos?
Это в благодарность за всё то, что вы делаете для меня,.. ... потому что я знаю, что это нелегко.
É uma prova do meu reconhecimento por tudo o que tem feito por mim.
Я не верю в то, что вы делаете.
Sra. Wilson, não acredito no que faz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]