English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То что надо

То что надо translate Portuguese

2,726 parallel translation
Да. именно то что надо.
Sim, assim.
Но, учитывая лекции, о том как надо жить, может быть немного больше. Мы знаем, что в то время, когда умер ее дед,
Sabemos que na época que o seu avô morreu, a Odette namorava, alguém que o seu avô não aprovava.
Кстати говоря, нам разве не надо кое-кого допросить, или что-то изучить, и всё в таком роде?
Por falar nisso, não há nenhuma pessoa ou alguma coisa que devíamos estar a investigar?
Надо же откуда-то начинать, так что я пошла.
É um bom lugar para começar, e estou a caminho.
Просто решили... и они верят, что это то, что им надо.
Eles apenas querem... e acreditam no que lhes convém.
Но иногда надо смиряться... с тем, что нам не нравится. Чтобы получить то, что мы хотим.
Mas às vezes temos que fazer coisas que não gostamos para conseguirmos o que queremos.
Сказал, что ему надо куда-то.
Disse que havia um lugar onde tinha de estar.
Вчера ты смеялся надо мной за то что я ем лосося.
Ontem, gozaste comigo, porque comi salmão.
Не знала, что из этого надо было что-то почерпнуть.
Não sabia que devíamos aprender alguma coisa com ele.
И поверьте, я то, что надо.
E acredite em mim, eu sou o seu homem.
"Мы" есть только тогда, когда тебе от меня что-то надо.
Não, só há um "nós" quando pretendes algo de mim.
Вообще-то, вам не надо знать ничего, кроме того, что я бывший наркоман.
- Na verdade, não precisa de saber nada, a não ser que sou um drogado em recuperação.
Мы конечно же сказали "нет", а потом кто-то сказал... что надо пойти и попробовать.
Claro que todos dissemos que não, mas alguém disse... que deveríamos sair e pegar uma.
То, что надо.
- Coster?
Мне что-то еще надо узнать о твоем прошлом?
Há mais alguma coisa sobre o teu passado que eu deva saber?
Я мог бы выбрать что-то с немного более историческим значением, но в нем не надо отрицает свою страсть.
Podia ter escolhido algo com um valor histórico um pouco maior, mas é inegável a sua paixão.
Так что если нужно поговорить с кем-то, с кем нельзя общаться напрямую, то надо связаться через посредника.
Por isso, se precisares de te encontrar com alguém com quem não te podes contactar directamente terás de contacta-la indirectamente.
Это то, что надо.
Está bom.
Надо поговорить с дежурным администратором, вдруг она что-то слышала.
Pois, vamos falar com a recepcionista e ver se ouviu alguma coisa.
Я не знаю, что было в той крови, но нам надо держаться от нее подальше.
Eu não sei o que tem naquele sangue, mas precisamos de nos manter afastados dele.
Высокие носки - то, что надо.
Meias altas, sim.
Они взрывали всё подряд в деревне. Нам надо что-то делать с этим.
Mesmo que mandem a vila pelos ares, temos que fazer alguma coisa.
Чем больше Андерс надо мной издевался....... тем благодарнее я был ему за то, что он делал со мной.
Sabes... Quanto mais o Anders me batia... mais lhe ficava grato, pois dava-me atenção.
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Mas eu tinha que dizer algo, então disse que era uma expressão para um bom policia, que ajuda as pessoas. Que, no seu caso, é o que faz.
Но его также надо судить за то, что он сотворил.
Mas ele também devia ser julgado pelo que fez.
Я забыла, что мне надо воздяньчиться, то есть няньмагаться, то есть няньчится с детьми магами воздуха.
Eu esqueci-me, é suposto Tomar ar, que dizer conta dobrar Quero-quero dizer, tomar conta dos miudos dobradores de ar.
Надо что-то сделать с этими артефактами.
Temos que fazer alguma coisa com estes artefatos.
Надо сделать что-то безобидней.
Ou ficas aquém...
Мне кажется, надо что-то сказать.
Sinto que deviamos dizer alguma coisa, está bem?
А это значит, что ты должен делать, то, что должен. Мне надо отлить.
Vou à casa de banho.
Хм. Надо же было его на что-то потратить!
Temos de gastar o dinheiro em algo.
Что-то надо было менять.
Alguma coisa precisava de mudar.
Тебе надо сделать хоть что-то.
Tens de fazer alguma coisa!
Нам надо создать что-то долговечное, а не стоять и смотреть, как все идет прахом.
Temos de construir algo que perdure e não ficar a vê-lo desmoronar-se.
Кладовая открыта, если кому-то что-то надо.
A despensa está aberta, se precisar de alguma coisa.
Хорошо, даже если эти гении ошиблись и украли дешевку им все равно надо сплавить, то что они купили.
Está bem. Mesmo que esses génios tenham cometido um erro e roubado o material barato, ainda têm de o vender.
Ты сказал, что кому-то из нас надо остаться, и что мне нельзя ехать одной, так что...
Ele disse que um de nós devia ficar e que eu não devia ir sozinha...
Наверно это то, что нам надо, дружище.
É isso, companheiro.
И это нормально, что ты не хочешь с нами ими поделиться, но я действительно думаю, что тебе надо ими поделиться хоть с кем-то.
E está tudo bem se não quiseres contá-los, mas penso que deverias partilhá-los com alguém.
Надо что-то делать.
- Temos de nos ocupar.
Учитывая то, что он уже сделал, вам надо уходить как можно скорее.
Bem, considerando o que ele já fez... devia partir o mais rapidamente possível.
И я понял, что всё, что надо сделать - это найти способ воссоздать магию той ночи.
Por isso pensei que tudo o que temos que fazer é encontrar uma maneira de recrear a magia dessa noite.
Я тоже не хочу раскрывать имена, но что-то надо сделать.
Não quero entregar os nomes, mas alguém tem que fazer alguma coisa.
Эббс, с кошмарами надо что-то делать.
Abbs, tens que fazer alguma coisa, sobre esses pesadelos.
Я бы продала вам трубы, но от меня зависят другие люди, и им надо что-то есть.
Gostaria de lhe vender os canos, mas tenho dependentes e têm de comer.
Мне надо хоть что-то сделать или я съеду с катушек.
Tenho de fazer alguma coisa ou dou em doido.
Нам надо было каким-то образом убедить ее есть что-то более полезное, чем соленые огурцы и ириски.
De alguma maneira, tínhamos de a convencer a comer algo mais saudável do que pickles e rebuçados.
С этим надо что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa contra isso.
Помоги нам достать то, что нам надо для управления операциями и закрыть Подразделение
Ajuda-nos a conseguir o que precisamos e fechar as portas da Divisão.
Я могу рассказать всё, что вам надо знать об отце, включая то, кто его убил.
Posso dizer tudo o que precisam de saber sobre o padre, - incluindo quem o assassinou.
Первым делом надо было нарядить Хоуп во что-то, перед чем Джордан и Элайджа не смогут устоять.
O primeiro passo era vestir a Hope de algo a que o Jordan e o Elijah não resistissem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]