English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То что делать

То что делать translate Portuguese

4,142 parallel translation
Если вторжение неизбежно, как ты говоришь, то надо с этим что-то делать, пока все не стало хуже.
Se esta invasão é tão iminente como dizes, temos de agir depressa.
И тогда я решил, что больше не буду молчать и делать то, чего от меня ожидают, не поддамся какому то жалкому кризису среднего возраста.
E foi aí que eu decidi. Eu não ia mais ficar quieto, Fazer o que é esperado de mim, render-se alguma ansiedade patética de meia-idade.
Мы оба будем делать то, что должны.
Ambos faremos o que tiver de ser.
Я хочу свободно делать то, что хочу, говорить, что хочу.
Quero liberdade para fazer como quero, dizer o que quero.
Это просто показывает им, что иногда приходится делать то, что делать трудно.
Mostra-lhe que algumas vezes tens de fazer coisas que são duras.
Ты не только сделала то, что мы решили не делать, но еще и соврала, прикрываясь именем Харви.
- O quê? Não só fizeste exactamente o que disse para não fazer mas mentiste, e usaste o nome do Harvey para isso.
Это то, что принято делать в семье.
É isto que a família faz.
Ты делай, то что должен делать.
Tu sabes o que tens que fazer.
Тогда вы будете делать то, что я говорю.
Boa. Então vais fazer o que digo.
Я 20 лет проработала аналитиком в ЦРУ, а потом была профессором в колледже, так что я действительно не знаю никого, кто мог бы делать то же, что и ты.
Fui analista da CIA durante 20 anos e professora Universitária, então, literalmente não conheço ninguém, que possa fazer o trabalho que você faz.
Я делаю то, что делаю, потому что мне приносит счастье делать других людей счастливыми, именно поэтому я всегда работал один.
Eu faço o que faço porque me sinto bem para fazer outras pessoas sentirem bem, é por isso que eu sempre trabalhei sozinho.
Ты собираешься рассказать ей о том, что происходило в определенный момент, или ты продолжишь делать то, что делаешь?
Tu vais dizer-lha o que está acontecer em algum momento, ou vais continuar a fazer o que estás a fazer?
Знаешь, рано или поздно, тебе придётся сделать что-то для них, чего бы ты делать не хотел.
Sabes, mais cedo ou mais tarde... vais ter de fazer alguma coisa, que não queres para eles.
В комнату для допросов, я вспомнила того мужчину, в которого я влюбилась... умного, рискованного, человек, который был готов пойти на любые жертвы, делать то, что вы сделали сегодня, чтобы, наконец, раскрыть, что с ним случилось.
Na sala de interrogatório, recordei-me do homem por quem me apaixonei. Inteligente, destemido... Um homem disposto a qualquer coisa para fazer o que fizeste hoje, para finalmente revelar o que lhe aconteceu.
То, что ты можешь делать со своим голосом - невероятно.
É loucura o que consegues fazer com a tua voz.
Что ж, надо же что-то делать 16 кварталов.
Bem, tenho de me entreter durante 16 quarteirões.
Эй. Нужно что-то делать с ней.
Tens que fazer alguma coisa acerca dela.
Или он больше не может делать то, что делал раньше.
Ou talvez fique farto, ou talvez já não consiga fazer o que fazia antes.
Не надо было делать то, что вы сделали.
Acho que não devia ter feito o que quer que tenha feito.
Ты думаешь, что ты умный, делать ставку на то, что я не буду делать ставок.
Estás a achar-te esperto, a apostar que não vou apostar.
Мне нравится, когда кто-то, кто разбирается в жизни больше чем я, говорит мне, что делать.
Eu adoro que me digam o que fazer por alguém que seja sábio neste mundo.
Почему ты просто не можешь делать то, что я говорю?
Não consegues fazer o que eu digo?
Нужно, что-то делать!
Temos que fazer alguma coisa!
— Именно то, что я просила его не делать.
- Fez exactamente o que eu pedi para não fazer.
- Да, я уже давно говорю, что нужно что-то делать с этими ужасными дорогами в долине. Тем более, что у нас тут живут знаменитости.
Eu digo à Câmara que têm de arranjar os buracos em Ditch Plains e eles : "Vivem lá celebridades?"
Вместо того, чтобы хвастаться на форумах, мы могли бы делать что-то действительно хорошее для мира.
Em vez de postar em fóruns, podíamos fazer o bem.
На Ковчеге я делала то, что должна была делать, и была права.
Na Arca, fiz o que precisava de fazer, e tinha razão.
Ты дела то, что тебе пришлось делать, чтобы остановить их.
Tu fizeste o que era preciso para as parar.
Хорошо, вы наняли меня, чтобы я защищал вас и ваши интересы, поэтому это именно то, что я планирую делать с этого момента.
Bem, contratou-me para protegê-la e aos seus interesses, e é o que planeio fazer de agora em diante.
Мне нужно что-то делать.
Tinha de fazer alguma coisa.
И делать то, что я скажу.
Tens de fazer exactamente o que eu disser.
Верно говорят, что нельзя гипнозом заставить человека сделать то, чего в глубине души он не хочет делать.
O que dizem é verdade. Não se pode hipnotizar uma pessoa para fazer uma coisa que lá no fundo já não queira fazer.
Будет ли это делать что-то, способное остановить Крила.
Tem alguma coisa a ver com como deter o Creel?
Мы должны стремиться делать только то, что нам нравится. Разве это не так?
Todos devemos aspirar a fazer apenas o que nos diverte.
Пока гидра позволяет мне делать то что мне нравится, до тех пор я буду преданна ей.
Enquanto a HYDRA me permitir fazer o trabalho que quero, sim, sou fiel à HYDRA.
Ты делаешь то, что должен делать.
Sabes que temos que fazer aquilo que fôr necessário.
Все, кто там, неважно, прячитесь ли вы в пещере или спасаетесь бегством, просто продолжайте делать то, что должны, чтобы остаться в живых.
A toda a gente aí fora, quer estejam escondidos em cavernas, ou a correr pela vossa vida, continuem a fazer aquilo que for preciso para se manterem vivos.
Надо что-то делать.
Preciso fazer algo.
Зачем вам делать что-то...? Потому что я бы потерял слишком много, из-за своих детей.
- Porque tinha muito a perder, porque... por causa dos meus filhos.
И я подумал... подумал... Чтобы не вернуться во тьму, нужно делать что-то хорошее. Просто делать что-то хорошее.
Então, só pensei... que talvez para vencer a escuridão, podia fazer alguma coisa boa.
Делать то, что я делаю, Барри, это лишает... уверенности.
Para fazer o que eu faço, Barry, precisa-se de convicção.
Но... Чаще всего Это воля делать то, что неприятно.
Mas, mais que isso, precisa-se da vontade de fazer o trabalho sujo.
Если половина того, что я слышала о морской полиции, верно, вы, ребята, должны делать то, что ФБР не делает.
Se metade do que ouvi sobre o NCIS for verdade, vocês devem ter alguma coisa que o FBI não tem.
"Если человек грешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех."
"Se uma pessoa peca e faz alguma coisa " que o Senhor ordenou que não fizesse, "mesmo que não saiba, ele é, ainda assim, culpado é responsável pelo seu pecado."
Мы никуда не денемся, и я думаю, ты должна делать то, что ты хочешь.
Nós não vamos a lado algum, e penso que deves fazer o que queres fazer.
Ты рассказываешь ей как преодолела пьянство, а потом она делает то, что хочет делать.
Dizer-lhe o que fazes para manter-te sóbria e depois, ela faz o que quiser.
Ты должен что-то с ней делать.
Bem, devias fazer algo com isso. A sério?
Я имею ввиду, можем ли мы еще делать незаконные вещи? Я не знаю, например, Что если я захочу обкуриться или что-то в этом роде?
Ainda poderemos fazer coisas ilegais?
Ему нужно место для того, чтобы делать то, что он делает.
Este homem precisa de espaço para fazer o que faz.
Так что перед тем, как начнете делать то, что вы называете работой, спросите себя чего это стоит на самом деле.
Então, antes de dizer-lhe qual vai ser o seu trabalho, pergunto-lhe se na verdade vale a pena.
Честно, бульшую часть вермени, ты будешь делать то, что и обычно.
Para ser franco, na maior parte do tempo, o teu trabalho não vai ser muito diferente do que fazes hoje em dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]