English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только тебе

Только тебе translate Portuguese

5,138 parallel translation
Только тебе стоит обдумать еще раз хорошенько, верный ли это шаг для тебя.
Apenas que devias ponderar mais se isto é o melhor que deves fazer.
Не только тебе нужны спутники.
Não és o único que precisa de tempo de satélite.
У меня кое-что есть, я доверяю только тебе.
Tenho uma coisa para te pedir, e só confio em ti para que me ajudes.
Приходишь ко мне только, когда тебе трудно, или когда все кругом летит к чертям.
Só vens ter comigo quando as coisas estão a correr-te mal.
Жена нужна тебе только за этим, чтобы было куда засунуть член, когда невтерпеж.
É o que uma esposa é para ti, uma coisa para enfiar o teu pau quando sentires necessidade.
Только благодаря тебе я смогу пройти по этому канату.
Por causa dela, vou conseguir esta travessia.
Только попытайся, я тебе яйца отрежу и сделаю из них братвурст.
Se lhe tocares, corto-te os tomates e transformo-os em salsicha.
Стальным Стояком, я только хотела помочь тебе.
Só estava a tentar ser prestável.
Я только что отправил тебе файл.
Acabei de te enviar o ficheiro.
Я предлагаю тебе значимую долю, только потому что ты добрался первым.
Estou a oferecer-te uma percentagem bastante grande só por teres chegado primeiro.
С тех пор как тебе стало лучше, она только и делает что выделывается.
Desde que melhoraste, ela não tem limites.
Погоди, он тебе только чаевые оставил?
Espera, ele só te deu a gorjeta?
Мне живется скучно, только потому что всю жизнь посветила тебе.
A razão para que eu tenha uma vida aborrecida é porque desisti da minha vida por ti!
Я провел последние шесть месяцев, думая только о тебе.
Eu passei os últimos seis meses sem pensar em nada a não ser tu.
Поверь, тебе это только кажется.
Mas fica descansada, que isso não passa de uma ilusão.
Эй, я только что услышала о тебе и Шелдоне. Ты в порядке?
Acabei de saber de ti e do Sheldon.
Леонард только что рассказал мне что случилось, так что я решил принести тебе горячий напиток.
- O Leonard contou o que aconteceu, então decidi preparar algumas bebidas quentes para ti.
Тебе не предъявили обвинения, только арестовали, так что тебе не предоставлено право на адвоката, если или... пока не предъявят обвинения.
Não foi acusado, só preso, portanto não tem direito a um advogado a não sei que, ou até, ser acusado.
Джон, как только всё покатится к чертям, он направится прямиком к тебе.
John, assim que houver merda, ele irá logo ter contigo.
- Только потому что мы спим вместе время от времени, ты... ты понимаешь, что я чувствую? - Я стараюсь помочь тебе...
Estou a tentar ser útil...
Ты здесь только благодаря Джейме Ланнистеру. Он сказал, что в столице тебе грозит опасность.
A única razão por que estás aqui é porque o Jaime Lannister me disse que não estavas em segurança no castelo.
Трикси, я только говорю, что не тебе или мне обсуждать цели епископа.
Trixie, só estou a dizer que não te cabia a ti ou a mim questionar o Bispo.
Только тронь ее, и я сам перережу тебе глотку и выложу видео на Ютуб.
Fique longe dela e eu edito o vídeo do You Tube.
– И когда он облажается, я буду рядом. – Вот только его адвокат потребовала запрет, не позволяющий тебе подходить к нему ближе, чем на 300 метров.
Mas como os advogados são advogados, ela impôs uma ordem de restrição de aproximação de 300 metros.
Как только узнаю, дам тебе знать.
Aviso-te quando descobrir. Obrigado.
- Ладно, уверен, у тебя была причина, я этим займусь, только пока ни с кем об этом не говори – сиди тихо, я сам тебе перезвоню, ясно?
De certeza que tiveste uma boa razão. Eu trato disso. Não fales com ninguém.
А тебе нужно только включить свою компрессию.
Só tens de aparecer e comprimir merdas.
Может быть, я только что спасла тебе жизнь.
Posso ter-vos salvo a vida.
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
Por isso, se dais valor à vossa vida, e à vida do vosso filho, então sugiro que assineis os documentos que vos trouxemos, para reafirmar o facto que Mercia é um estado vassalo de Wessex.
И я намерен оставить тебе в наследство не только королевство Уэссекса,
E o que pretendo passar-vos não é só o Reinado de Wessex,
Ты не узнаёшь об этих динозаврах ничего нового, ты видишь только то, что тебе нужно.
Vocês vêm cá e não aprendem nada sobre estes animais, excepto o que querem saber.
Ты только посмотри, наклонилась и показывает тебе свою задницу.
Olha para ela, toda debruçada, a mostrar-te o rabo.
Тебе только шестнадцать.
- Só tens 16 anos.
Только что сбросила тебе инфу о пропавшей девушке.
Enviei-te informações sobre uma jovem rapariga desaparecida.
Тебе нужно сблизиться с Эми. - Есть только один способ, как это сделать.
Tens uma relação boa com a Amy.
Я не знаю, что с тобой случилось, но если тебе нужна моя помощь, тебе надо только попросить.
Não sei aquilo que lhe aconteceu, mas, se quer minha ajuda, apenas, precisa de pedir.
Как только твой организм начнет реагировать на кровь бессмертного ребёнка, она должна позволить тебе поглотить генетические материалы, которые были в неподвижны 15 месяцев.
Quando o teu organismo reagir ao sangue imortal do bebé, deves absorver o mesmo material genético que o manteve em estase durante 15 meses.
* Для переговоров тебе нужна только я.
Para negociar, só precisa de mim.
Так что тебе остаётся только поставить подпись.
Por isso, só tens de o assinar.
Если хочешь на выезды, я могу показать тебе приёмы, но только потому что ты хочешь, а не потому, что скучаешь по ней, ладно?
Se quiseres vir cá para fora, posso explicar-te como funcionam as coisas, mas fá-lo por convicção, não por teres saudades dela, está bem?
Я рассказал тебе о своих чувствах к Елене, доверился тебе и в тот же день Мортон вызвал её на допрос, угрожал разрушить её жизнь, только чтобы добраться до меня.
Falei-lhe sobre os meus sentimentos pela Elena. Confiei-lhe isso. No mesmo dia, o Morton decidiu interrogá-la,
Нет смысла тебе говорить со мной... - только взаимному.
É inútil falar comigo...
Только на этот раз грязная работа на тебе.
Mas desta vez tens que ser tu a fazer o trabalho sujo.
Мне кажется, тебе нужны все друзья которые только у тебя есть.
Parece-me que precisas de todos os amigos que consigas arranjar, neste momento.
Ты приносишь только проблемы, и мы тебе не верим ни на секунду!
És um agitador, e não confiamos em ti, nem um bocadinho!
Тебе нужна только одна почка.
- Só precisas de um rim.
Все только о тебе и говорят.
Todos têm falado de ti.
Мы доверили тебе большую ответственность, что значит, нельзя убегать, как только к тебе пришли или заболела голова.
Nós confiámos-te uma grande responsabilidade e isso quer dizer que não podes sair por teres uma visita ou uma dor de cabeça.
Я только видела, как ты читала ту тупую книгу про масляные кости. и я тебе сказала, что это была хреновая наука. О чем ты вообще говоришь?
Só te vi a ler o livro parvo de ossos e manteiga e disse-te que era pseudociência.
Так что это только дело времени. Когда-нибудь это тебе выйдет боком.
Por isso é só uma questão de tempo antes que isto te rebente na cara.
Но я тебе говорю, дети... только и делают, что задалбывают тебя с утра до ночи.
Mas, garanto-te, os filhos só nos dão dor de cabeça, de manhã à noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]