English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Точности

Точности translate Portuguese

1,192 parallel translation
Я исчез в точности год назад
Eu desapareci exatamente um ano atrás.
Мы постараемся вспомнить в точности, что вчера произошло.
Anne Cushing, de 22 anos, foi encontrada aqui.
Я не заметил. - Она в точности твоего типа.
Ah, como pode dizer isso?
Я знаю в точности, что он делает. Он использует нас, чтобы проводить клинческие испытания.
Sei exatamente o que quer, vai usar-nos para ensaios clínicos.
Но обычно от кидает это нам в лицо, говоря в точности, как он выяснил.
Mas gosta de nos esfregar isso na cara, explicar-nos como chegou lá.
Я в точности там, где хочу быть, делаю в точности то, что хочу делать.
Estou exatamente onde quero e a fazer exatamente o que quero.
Что в точности ты уважаешь?
- E o que respeita ao certo?
А похоже в точности на то, что я бы сделал.
- A sério? Parece algo que faria.
Вводи в точности то, что я тебе скажу, Понятно?
Digite exatamente o que eu mandar, entendeu?
В точности!
Exatamente.
Джон, расскажи мне в точности всё как было.
John, me conte exatamente o que aconteceu.
Расскажи мне в точности всё как было.
Conta-me exactamente o que aconteceu.
Печатай в точности то, что я говорю, ты понял?
Escreve exactamente o que te disser, certo?
В точности.
Exactamente e nada mais.
Джон, расскажи мне всё в точности как было.
John, diz-me exactamente o que aconteceu.
Этот человек в точности похож на Помпея Великого.
Aquele homem é a cara de Pompeu Magno.
Ты должна выяснить в точности, что это за болезнь.
Tens de descobrir exactamente que maleita é.
Они в точности подходят.
Perfeita para o plano...
Почерк в точности совпадает!
A mesma caligrafia!
Я бы все это в точности повторила, потому что не у меня, а у Вас ошибочное мировоззрение.
Não é a minha visão do mundo que está errada, mas sim a sua.
Не перебивайте меня. Вы умрете через две минуты, если не сделаете в точности, что я скажу.
Tenha calma e não me interrompa pois estará morto em dois minutos se não fizer exactamente o que lhe disser.
- Она выглядит в точности как Шэрон.
Ela parece uma cópia da Sharon.
Эта девочка выглядит в точности, как моя дочь.
Esta rapariga, ela parece-se exactamente como a minha filha.
Он повторяет в точности то же самое, что и вначале.
Ele diz o mesmo desde o princípio.
Лжец составляет в точности те же фразы, к которым с усилием возвращается снова.
Um mentiroso tem frases preparadas e refugia-se nelas para escapar à pressão.
Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
mas talvez anotem o vosso nome, por razões de Segurança Nacional, aqueles homens de fato cinzento que nos garantem a segurança e a felicidade.
Объясните, что если он откажется в точности делать все, что я скажу я убью вас и обоих ваших детей.
Veja se ele percebe que, se não fizer exactamente o que lhe mandar, mato-a a si e aos seus filhos.
В смысле пунктуальности или точности информации?
Na pontualidade do que diz ou na qualidade da inteligência?
Я думаю, мы стали слишком благодушными, и они добиваются... в точности того, чего хотят.
Acho que nos tornámos muito complacentes acerca disto. E acho que eles estão a conseguir exatamente o que querem.
Ему помогал Чарльз Дэвид Килинг, преданный делу и точности измерений, отдавший этому десятилетия.
Contrataram Charles David Keeling que era muito fiável e preciso a fazer estas medições há décadas.
И еще пара синяков в точности на расстоянии 10 дюймов. Да.
Tem ali mais dois hematomas exactamente a 25 cm de distância.
Ты говоришь в точности то, что только что сказала я.
Estás a dizer exactamente a mesma coisa que eu disse.
Лошадка охромела, в точности, как тот мужик и сказал.
O cavalo começou a coxear. - Tal como ele tinha dito.
Они выглядят в точности как мы с Фрэнком.
Eles parecem mesmo eu e o Frank!
Все в точности так же.
Exactamente o mesmo.
Ты попался, так что делай в точности то, что я скажу.
Estás sob o meu domínio, faz exactamente o que eu te disser.
Взрыв был в точности столь разрушительным, как я опасался.
A explosão foi tão destrutiva quando eu temia.
Твой рост и размах рук, совпадают в точности.
A tua altura e envergadura de braços - idênticas.
Мы начали в точности оттуда, где прогнали её с пляжа.
Iniciamos no ponto exacto onde começamos a procurá-la desde a praia.
Вы знали, что следующим шагом должна была быть поясничная пункция. Ведь пункция должна дать нам окончательный ответ, практически 100 % точности.
Sabia que o próximo passo seria uma punção lombar, que praticamente nos daria uma resposta definitiva.
Это в точности то, о чем я подумал.
Era o que estava a pensar! Vês?
До секунды, Денни. Тебя записали в точности до секунды, также как и другой парень, Я проверила в ОСОО.
Tu foste marcado ao segundo e o outro também.
В точности как у копа и в точности как у Формана.
Precisamente como o polícia, e precisamente como Foreman.
Итак, делайте в точности то, что я скажу.
Agora faça exactamente como digo.
... и рождение каждого ребенка - это истинное Чудо, в котором вы можете убедится сами. Я верю, что Бог создал мир за 7 дней, в точности буквально как он сказал.
Um raio gama típico pode conseguir atravessar esta quantidade de chumbo o que quer dizer que um grande número deles se irá depositar no nosso corpo e podem causar danos biológicos.
- Лучший пример что я могу привести, это сесть с четырьмя друзьями, - перемешать колоду из 52х карт, - раздать их и записать в точности
Mas para nosso espanto, o que descobrimos foi um sinal muito mais forte do que esperávamos ver e que se mantinha constante durante todo o período em que o observávamos, de fato, manteve-se constante, pelo que sabemos, até hoje.
Во-первых никто в точности этого не знает, и в то же время все им пользуется.
Em primeiro lugar, ninguém sabe sequer o que a electricidade é e, contudo, desfrutamos das suas vantagens.
Я говорила им, что могу понять, что с ними происходит, потому что я я была в точности, как они.
Podia dizer-lhes que entendo o que elas estão a passar, porque eu.. já fui como eles.
Расскажи мне в точности, что произошло, Дэмиен.
Tens que me dizer exactamente o que aconteceu. Está bem Damien?
В точности как место, на которое вы можете проецировать свои верования, страхи из вашего внутреннего пространства.
"O senhor a pegou?"
Я в точности знала, что он собирается сказать.
- O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]