English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Точно уверен

Точно уверен translate Portuguese

286 parallel translation
Я точно уверен, что звук шел оттуда.
- Vou tentar ali. - Mas os sons vieram daqui.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
- Ты точно уверен?
Tens a certeza?
Ты точно уверен? Сегодня я его готовлю по-новому рецепту.
Estou a experimentar uma receita nova, hoje.
В одном я бьiл точно уверен, что мое детство кончилось со смертью родителей.
No momento em que os meus pais morreram, a minha infância foi-se para sempre.
Ты точно уверен?
Tens a certeza disso?
Ты точно уверен что Жемчужина в этой деревне?
Tens a certeza que há uma Bola de Dragão algures nesta aldeia, certo?
Я не точно уверен что это, но... это означает что-то.
Não sei bem o quê, mas significa alguma coisa.
Точно уверен?
Tens mesmo a certeza?
Ну, точно уверен, что они не добровольцы
Bem, eles não eram voluntários, de certeza absoluta.
Математически правильно, но я точно не уверен, что хочу вам рассказать.
Matematicamente correcto, mas não sei se é certo o que lhe vou dizer.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Bem, uma coisa é certa, o Ryker vai pensar duas vezes.
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Estou certo que a sua defesa aérea é capaz de deter só um avião.
Ты точно в этом уверен.
- Tens a certeza?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
Насчёт шестерых я уверен точно, они были совсем рядом, я чувствовал на себе их дыхание.
Ouve aqueles seis que eu tenho a certeza. Suficientemente próximos para sentir o seu último respirar na minha cara.
- Ты уверен? - Да, точно та, которая слева.
- Tens a certeza?
- Я максимально уверен, что в том углу. - Точно?
- Estava naquele canto.
Да, уж это точно. Я уверен, что они обучили тебя всему, что только возможно в авариях и страховках в этой злополучной киевской школе.
Se calhar ensinaram-te tudo o que se tinhas que saber... sobre batidas de carros e preços de seguro na tua famosa escola em Kiev.
Не уверен, что вспомню точно.
Não sei se me consigo lembrar.
Я согласился бьiть у него шафером, но в одном я бьiл уверен точно, как бьi мне не нравился запах его одеколона, участь своего дяди я не повторю и продавать кадиллаки не стану.
Decidi ser o seu padrinho, mas tinha a certeza de uma coisa : Não importa o quando adorava o cheiro de colónia barata.
Ты уверен, что доедешь? Точно? Уверен.
Tens a certeza que voltas inteiro?
- да, точно, я уверен. - Эй! Как ты?
Está-se mesmo a ver.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como ninguém sabia bem o que eu era, o Mora escreveu no rótulo "amostra desconhecida", que o Supervisor traduziu para Cardassiano com a expressão Odo'ital.
О, я точно не уверен.
Não sei ao certo.
Один из них. Это точно. Я уверен.
Faz parte deles, sem a menor dúvida.
Знаете, тут вам не очень посочувствуешь. Уверен, что за исключением афро вы выглядите точно так же, как выглядели в 29.
Não consigo sentir muita pena de si nesse capítulo, tirando possivelmente o penteado aposto que está igualzinha a quando tinha 29 anos.
Я точно не уверен.
- Não tenho bem certeza.
- Да, Я уверен, это точно был он.
Tenho a certeza de que era ele.
Точно не уверен.
Não sei dizer.
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть
Ainda não, mas sei que quero que a letra do curriculum seja...
Не уверен, что он вспомнит точно.
Nem tinha chegado ao busílis em questão...
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
- Isso prova sem sombra de dúvidas que isto não é realidade.
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Não sou a favor de coacção quando a minha vida pode estar em jogo.
Не уверен в этом, но обоими он пользуется точно.
Isso não sei, mas ele consegue mesmo jogar com os dois pés.
Я не уверен точно, когда Джим и другие старшие менеджеры приняли окончательное решение, по-моему это было где-то в начале января.
Eu não estou certo sobre quando exactamente Jim e os outros directores tomaram a actual decisão. Acredito que tenha sido algum dia no começo de Janeiro.
Я точно не уверен.
Não sei exactamente.
Я точно не уверен.
Não sei de qual foi.
Я уверен, что ты поговорила с Си Джей Крэйг насчет точной формулировки и согласовала все с политикой Белого Дома так чтобы в новостях был правильный тайминг.
Reviste minuciosamente as palavras com a C.J. Cregg e coordenaste com a estratégia da Casa Branca para acertares o passo com o ciclo das notícias.
Точно не уверен.
Não tenho certeza.
Я всё ещё не уверен, что нам стоит открываться как ресторан. а если и открываться - в чём я не уверен - то уж точно не сегодня.
Eu não estou completamente convencido que devíamos abrir um resaturante e se o fizermos, e não estou certo disso, acho que não devámos abrir esta noite.
- Я точно не уверен. Что происходит?
- Não tenho bem a certeza.
- Я еще не уверен. - Мне надо знать точно. Я не могу назначать встречи и не являться на них.
Há um comboio que tem o que preciso.
Я точно не уверен
Não tenho mesmo a certeza.
Точно, и он в городе, и он чертовски уверен, что хорошо тебя помнит.
Pois é, ele está cá na cidade e lembra-se muito bem de ti.
Я уверен, что один из них точно у меня работал.
Um deles, pelo menos, já tinha trabalhado para mim.
Я точно был уверен, что я буду не единственным.
E eu pensei que eu não o era.
Что-то приближается, точно, только не уверен, что я бы назвал это великолепным.
Parece que vem alguma coisa... não sei é se a acho maravilhosa.
Он где-то в секретной комнате пирамиды Рa на Абидосе, но я не уверен, где точно.
Tenho a certeza que o verdadeiro está numa câmara secreta na pirâmide de Ra em Abydos, mas nao tenho a certeza do local exacto.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Professor, posso não saber quem sou, mas sei que não sou um assassino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]