English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты босс

Ты босс translate Portuguese

571 parallel translation
Ты босс и ты это знаешь!
É a patroa. E sabe disso, não sabe?
- Хорошо, ты босс. - Кэти работает на Джерри.
Você é que manda e a Katie trabalha para o Jerry.
Ты босс, пока мы его не прихватили.
É o patrão até a gente deixar.
Ты босс.
Ouve, tu é que mandas.
- Ты босс.
- O chefe és tu!
Значит так, Уолтер, ты больше не мой муж,.. ... и не мой босс, и никем из них уже не будешь.
Ouve Walter, já não és o meu marido, também não és o meu chefe nem nunca mais vais ser.
Босс и я на ТЫ.
O chefe e eu somos assim.
- Ты куда, босс По делам
- Tenho assuntos a tratar.
Босс, ты принеси печенку.
Patroa, vai depressa buscar o fígado.
Может, потому что ты босс?
Não tem nada a ver com o facto de estares a ganhar?
- Ты и твой босс не остановите нас.
Você e o seu chefe não podem correr connosco.
Ты босс.
Tu é que mandas.
Итак, Том, я тебе уже говорил вчера, мой босс продает магазин, потому что он хочет уехать с женой в Калифорнию. - Чего ты такая мрачная? - Да заткнись ты.
Sabe o que acho que vou fazer?
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс.
Acreditas no Chefe Barbudo lá de cima?
Ты должен вымыть свою тарелку или вернешься в карцер. Да, босс?
Quem não come tudo, vai para o "caixote".
- Ты знаешь, что делать. - Не волнуйтесь, босс.
Sabem o que têm a fazer.
И я тут подумал, будь у нас один босс, такой как ты, многое можно было бы сделать.
Estava a pensar que, se existisse apenas um... Talvez alguém como você como chefe principal... Assim, conseguíamos alguma coisa.
- Ты же слышал, что сказал Босс.
Espera ai! Deixa as coisas como estão.
Босс, ты не против, если я с ним разберусь?
Patrão, importas-te que eu trate dele?
Болит, сволочь... Я не знаю, кому ты там продавал, но Босс мне говорит, что у тебя есть стволы на продажу, а мне нужны стволы.
Não sei a quem tens vendido... mas O Homem contou-me que tens armas para vender, e eu preciso delas.
Ну и гадкая ты старушёнка. Что, босс?
Que mulher diabólica me saíste...
Эй, босс, а как ты это сделал?
Ó chefe, como é que fizeste essa?
Я - босс. Ты хочешь свободы?
Quer liberdade?
Ты здесь крутой босс.
Tu és o grande chefe.
- Босс хочет, чтобы это сделал ты.
- O chefe quer que sejas tu.
Ты неудачник, дядя босс!
Fez asneira, chefe.
Ты уверена, что этого достаточно? Босс любит твои желатиновые десерты!
Sabes como o patrão adora as tuas sobremesas de gelatina.
К чему ты клонишь, босс?
Onde quer chegar?
Т-ты отправишься туда и будешь у Лонетт, босс?
Quer ir lá dentro e compensar a Lonette, chefe?
Ты мой босс, технически. Неверно. Я твой босс, точка.
És minha chefe, tecnicamente falando.
- Секретарша не может зарабатывать больше чем ее босс. - Ты зарабатываешь больше, чем я.
- Mas então, está...
Но потом тебя повысили, и теперь ты "мистер босс".
Mas foste promovido, e agora és o Mr. Patrão.
Теперь ты типа "мистер демократичный босс"
Agora és Mr.
- Черт подери, ты сказала "босс".
- Bolas, disseste "patrão".
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
E, confidencialmente, o Sozonkel, o assistente do Director-Geral não tem dado conta do recado e o patrão acha que você é o homem indicado para o lugar.
Ты мне не босс.
A sério?
Ты мне не мать, а ты - не босс!
Não és o meu chefe. Não és minha mãe!
Пошёл ты! Ты не босс!
Que se fodam vocês todos!
Ты ведь не выносишь таких разговоров... не правда, босс?
E isso é exactamente o tipo de conversa... nós não toleramos ao redor aqui, corrija, chefe?
Ну и мастер ты гнать, босс
És um tretas.
Ты не мой босс.
Não és a minha chefe.
Может, ему неловко, ведь ты мой босс.
Talvez se sinta constrangido por seres minha chefe.
- Почему бы вам не бросить ружьё, босс? - Ты ведь не хочешь тоже получить, Бир.
- Só lhe dei um avançozinho.
"Хорошо, Билл, босс думает, что ты подходишь для этой должности,"
"Bem, Bill, o patrão acha que és o homem certo para o lugar,"
Слушай... Когда босс хочет, чтобы ты работал в субботу... он обычно спрашивает тебя об этом в конце дня, правильно?
Bem... quando um patrão quer que tu vás trabalhar no Sábado... ele normalmente pergunta-te no fim do dia, certo?
- Ты ему не босс.
- Não mandas nele.
Ты наконец-то делаешь успехи в работе, а твой босс называет тебя Рокель.
Estava finalmente a evoluir no trabalho, e a chefe chamou-me Racquel.
Все знают, что ты еще не повзрослел и если ты не заплатишь долю.. .. которую требует действующий босс, ситуация не улучшится.
Tens a reputação de imaturo e não ajudas não pagando as reparações que o chefe interino exige.
- Ты мой босс.
- És o meu patrão.
Ты выражаешь это странным образом, босс.
Tem uma estranha forma de o demonstrar, chefe.
Я не могу. Забудьте. Ты же говорил, что ты - босс.
- Disseste que tu é que mandavas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]