English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты говоришь о том

Ты говоришь о том translate Portuguese

171 parallel translation
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом...
Estás a falar de destruír aquela casa...
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado.
- И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь.
Gosto de ouvir o que dizes.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
Но пап, ты говоришь о том, что будет через 25 лет.
Mas pai estás a falar daqui a 25 anos.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
A lampadazinha que pisca?
- Попутный вопрос. Ты говоришь о том, что знаешь людей..
Uma pergunta no tópico de conhecer as pessoas...
Ты говоришь о том, что обманул науку и сфальсифицировал давление чтобы остаться на этой работе?
Estás a dizer que fingiste tensão alta para manter este cargo?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле. Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Se estivermos a falar de algo que possa, ou não, ser possível, algo que possa, ou não, acontecer, no âmbito da minha esfera,
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Estás a dizer o que eu penso que estás a dizer?
Ты хочешь все исправить? Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Está a falar de uma repetição?
Послушай. Если ты говоришь о том, что случилось в тюремном отсеке, - у меня всё было под контролем.
Olha, se te referes ao que aconteceu na unidade de contenção, eu tinha tudo sob controlo.
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Finalmente temos algo e estás a pensar em desistir da escuta? Não faz sentido.
Ты говоришь о том, что происходило под самым их носом?
Não perceberam o que se passava diante deles?
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
- Está a falar em estropiá-la.
Но ведь ты говоришь о том, чтобы уничтожить своего сородича?
Espera, estás a falar em destruir um da tua espécie.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Gosto quando dizes o que estás a pensar.
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Espera, estás a falar sobre masturbação sem usar as mãos?
Ха, ты говоришь о том чтоб быть овощем на кушетке, именно так чувак.
Falam nos agarrados ao sofá, isto é que é, meu!
Ты говоришь о том, как я всегда тебя спасаю, Пейтон, и я не могу спасти тебя от этого.
Estás sempre a dizer que estou sempre a salvar-te, Peyton, e não posso salvar-te disto.
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Mas Kay, você sempre falou tanto das pessoas... e das razões pela quais fazem o que fazem.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
É melhor pensares no que estás a dizer.
Эй, ты всерьёз говоришь о том, чтобы пригласить его домой?
Vais mesmo convidá-lo a ir a tua casa?
"то ты такое говоришь? " то ты знаешь о том, чему € научилс €?
O que sabes do que aprendi no meu bairro?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Ainda nem divorciada estou!
Вопрос в том, говоришь ли ты мне правду? О чем?
A questão é se tu me tens dito a verdade.
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь. Скорее об обратном.
Não é o que dizes acerca do Drew.
О чём ты говоришь, Том?
De que é que estás a falar?
О чём, о чём ты говоришь сейчас? Послушай, Я о том..
O que estás a dizer?
- Ты не о том говоришь.
- Não é o senhor a falar.
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
Estás a dizer-me que vais ser tu a chegar ali... e humilhar a avó à frente das amigas? À frente da família?
Я о том, что ты мне об этом говоришь.
Não. Falo de contares-me a mim que ficaste noiva.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
É interessante, pois diz que não sabes o que dizes.
Жаль, что ты так говоришь "О, Джордж", как будто я слишком жалок в своих мыслях о том, что ты могла бы меня полюбить
- Tomara que não dissesses isso... Como se fosse disparatado pensar que ainda podes gostar de mim.
Ты действительно говоришь о том, чтобы убить её.
Estás, na verdade, a falar em matar a rapariga.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Então e os trabalhos em paisagem em Humboldt County?
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими. Нет.
Então, não estás a dizer que devíamos começar a sair com outras pessoas?
Ты всё время говоришь о том, что не умеешь читать.
Estás sempre a dizer que mal sabes ler.
К тому, что ты говоришь, будто... ты заботишься о людях Локсли, в то время как... правда в том, что ты сбежал на битву в тысячах миль отсюда.
É sobre dizeres que te importas com o povo de Locksley, quando a verdade é que fugiste para combater a milhares de quilómetros.
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело, 200 отдельных жизней, когда ты умираешь и возрождаешься снова, и все такое?
Não estás a dizer que te lembras, do que raio quer que seja, de 200 vidas separadas, morrendo e nascendo outra vez e blá blá?
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Está a dizer que ele não vai acordar? Mrs O'Malley, todos os órgãos dele estão a falhar. O fígado e os rins dele já não funcionam.
Почему ты мне не говоришь о том, что происходит?
Por que não me dizes o que se passa?
Но и о том, что ты говоришь.
Também é o que tu dizes.
Знаешь, ты говоришь, что у тебя нет проблем в том, чтобы говорить о Лоре.
Sabes, dizes que não tens nenhum problema em falar da Laura.
Ты ведь не говоришь о том, чтобы его отпустить?
Não estás a pensar em soltar esse assassino?
Ты постоянно говоришь о том, что хочешь жить своей жизнью.
Estás sempre a dizer que queres viver a tua vida.
Ты ничего не знаешь о том, о чем говоришь.
Não sabes do que falas.
Ты не удивлен, что говоришь о том, какое он бремя?
Surpreende-te ouvires-te falar no fardo que ele representa?
Том, о чем, черт возьми, ты говоришь?
Tom, de que diabo estás tu a falar?
Знаешь, когда ты приходишь вечером домой и говоришь о том, какие классные парни с тобой работают, я чувствую себя незначительным, ничтожным.
Quando chegas a casa à noite e falas em como os teus colegas foram espectaculares, eu sinto-me pequeno... insignificante.
Ты говоришь или угрожаешь сказать, о том, что случилось, и я просто говорю им, что ты бил Мэнди, даже если нет.
Se contares ou tentares contar tudo a eles sobre o que aconteceu, digo-lhes que tu andas a bater na Mandy, mesmo que não o faças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]