English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты говоришь обо мне

Ты говоришь обо мне translate Portuguese

63 parallel translation
Мне не нравится, что ты говоришь обо мне за моей спиной.
Não gosto que andes a falar de mim nas minhas costas.
Ты говоришь обо мне, я говорю о тебе.
- Se falares de mim, falo de ti.
Ты говоришь обо мне...
- Estás a falar de mim.
- Я? Ты говоришь обо мне?
- Estás a falar de mim?
Ты говоришь обо мне?
Estás a falar de mim?
Ты говоришь обо мне, да?
Estás a falar de mim, não é?
Ты говоришь обо мне или о себе, Джина?
Estás a falar de mim ou de ti, Gina?
- С кем это ты говоришь обо мне?
- Do que estão a falar?
А, я понял. Ты говоришь обо мне.
Já entendi, estás a falar de mim.
О, я понял - ты говоришь обо мне.
Já percebi, estás a falar de mim.
Потому что не могу себе представить, как ты говоришь обо мне хоть с долей гордости.
Principalmente porque não te imagino a falar de mim com o mínimo de orgulho.
Ладно, ладно. Какую чушь ты говоришь обо мне сейчас?
Que mentiras estás a contar sobre mim agora?
Не понимаю, почему ты говоришь обо мне, как о каком-то генераторе оптимизма?
Não entendo. Porque é que me reduz a uma qualquer máquina de optimismo?
Я слышал ты говоришь обо мне.
Ouvi-te a falar de mim.
Ты говоришь обо мне?
- Queres dizer eu?
Если ты говоришь обо мне... то говори с уверенностью.
Se estás a falar de mim, podes falar com certeza.
Я думал, ты говоришь обо мне.
Achei que falavas de mim.
Почему ты говоришь обо мне так, словно меня — здесь нет...
Porque estás a falar de mim na terceira pessoa?
Я полагаю, ты говоришь обо мне?
Imagino que se refira a mim.
Ты говоришь это обо мне?
Você diz isso a meu respeito?
Знаешь, ты говоришь только обо мне.
Quiseste só falar de mim, não contaste nada sobre ti...
С меня хватит, что ты все время говоришь обо мне.
Já falaste demais, meu.
Ты говоришь ей обо мне много дурного, не так ли?
Diz-lhe coisas más acerca de mim, não é?
- Ты говоришь о себе или обо мне?
- Falas de ti ou de mim?
Мартин, обо всем что ты мне говоришь...
- Tudo o que disser...
Ты говоришь не обо мне.
Não estás a falar de mim.
- Ты обо мне говоришь?
- Oh, agora referes-te a mim?
И на самом деле становится только хуже, когда ты постоянно говоришь о... Ты постоянно говоришь обо мне. Ты часто используешь слова : "Контроль",
E o que o faz pior é que tu estás sempre a falar sobre... estás sempre a falar sobre mim, usas muito as palavras "controlo" e "manipulação".
О ком ты говоришь, обо мне или о Бонапарте?
De quem? Minha ou do Bonaparte?
Ты сейчас и обо мне, в том числе говоришь, не так ли? Как ты мог бросить нас, папа?
Também estás a falar de mim, não estás?
Знаешь, мне кажется, что ты говоришь обо всем этом как о каком-то интимном царстве.
Sabes, parece-me que tu estás a levar tudo para um quadro muito intimista.
Ты не говоришь ложь обо мне, а я не говорю о тебе правду.
Você para de contar mentiras sobre mim, eu paro de contar a verdade sobre você.
Моё, если ты говоришь там обо мне.
Estou a falar de mim.
А обо мне ты когда-нибудь говоришь такое?
Ele é... Ele é um génio. Alguma vez falaram assim sobre mim?
Потому что ты никогда не говоришь ничего хорошего обо мне.
Porque nunca dizes nada positivo sobre mim.
Ты понимаешь, что сейчас ты как бы обо мне говоришь?
Percebes que estás a falar de mim, neste momento?
Ты понимаешь, что как бы обо мне говоришь?
Tu percebes que estamos aqui a modos que a falar de mim.
И вот так ты мне говоришь своё мнение обо мне?
É assim que me dizes o que pensas de mim?
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
Sempre pensei que nunca falavas da tua família porque não querias que eles soubessem de mim.
Ты о... говоришь обо мне?
Estás a falar sobre ti, sobre nós?
Ты говоришь обо мне так, будто меня нет.
- Desculpa.
Ты говоришь со своим врачем обо мне, своей матери?
Falaste de mim à tua terapeuta, da tua mãe?
Если ты беспокоишься обо мне так, как ты говоришь, ты найдешь способ сделать это.
Se te preocupas comigo como dizes... vais encontrar uma forma de fazer isto resultar.
Ты же не говоришь ему обо мне?
Não chegou a falar com ele sobre mim.
Ты делаешь это и при этом говоришь о себе но на самом деле ты же говоришь обо мне?
Estás a fazer aquela coisa em que falas de ti, mas na realidade estás a falar de mim?
Ты говоришь об интернатуре или обо мне и ребенке?
Estás a falar do estágio clínico, ou de mim e do bebé?
- Ты сделал правильный выбор. - Ты ведь обо мне говоришь, да?
- Boa escolha.
Я месяцами боялась, что кто-нибудь узнает обо мне а ты говоришь со мной, словно у меня корь.
Há meses que ando aterrorizada que alguém descubra, e tu ages como se eu tivesse sarampo.
Ты говоришь это будто обо мне, но дело в тебе.
Falas como se fosse o meu caso, mas estás a falar de ti.
Я не уверена, что ты говоришь... или что я действительно, как ты, использую слово "монстр", когда мы всего лишь говорим обо мне.
Não esperaram para ver verdade em seu coração. Não entendo o que está dizendo. Ou porque usou a palavra "monstro"
Ты уже обо мне говоришь, да?
Espera. Agora estás a falar de mim, não estás?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]