English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты готов к этому

Ты готов к этому translate Portuguese

183 parallel translation
Ты готов к этому? . Я отдал ему бумаги лично в руки.
Pareceu-me mais fácil, já que ele ia a passar.
Средний поклонник Ховарда Стерна слушает... Ты готов к этому?
O fã normal do Howard Stern ouve, estás pronto para isto?
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
Eu sei que tens resultados com os teus métodos, mas estás pronto para isto?
Ты готов к этому?
Achas que és capaz?
Ты готов к этому?
Estás preparado para isto?
Ты готов к этому?
Estás pronto para isto?
- ты готов к этому?
- Está pronto para fazer isto?
Ты готов к этому?
Então, está preparado para isto?
- Ты готов к этому?
- É isso que queres?
Ты готов к этому?
Estás preparado para isso?
Ты готов к этому?
Estás disposto a isto?
А ты готов к этому?
Estás preparado para isso?
Ты готов к этому.
Estás pronto para isto.
Ты готов к этому вопросу?
Estás preparado para esta questão?
- Ты готов к этому, верно? - Да, да.
- Prontinho para avançar?
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов. и они не могут отвечать за то, что с тобой произойдёт.
Talvez você não esteja preparado para enfrentar o mundo... e eles não podem se responsabilizar por você.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Vejo que não estás preparado para ter esta conversa. Eu não estou preparado?
- Я думаю, ты к этому готов.
- Acho que já estás pronto.
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Se a cabeça de John Doe abrir e sair um OVNI... quero que ache normal.
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- Não sei se estás preparado para isso.
Френк, ты уверен, что готов к этому?
Frank, de certeza que estás preparado para isso?
Значит, наверное, ты к этому готов, да?
Então estás mortinho por isto.
Ты к этому готов? Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Estás pronto para entrar num hotel de Las Vegas sob um nome falso e com o intuito de efectuar fraude sob o efeito de ácidos?
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Mas nós estamos preparados, preparados para o valente trabalho de travão e acelerador.
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
É morto em pedacinhos varridos por um contínuo, e acho que não estás preparado para isso.
Ты думаешь мир к этому готов?
Achas que o mundo está preparado para isso?
Ты действительно готов к этому?
Está mesmo pronto para isto?
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Preciso de saber se estás disposto a ir com isto para a frente.
Работа тяжелая, но ты к этому готов. Здесь много производств.
O trabalho é duro, é a nossa nova Ruhr... a mais moderna indústria.
Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Estamos entusiasmados e queremos experimentar mas não estamos preparados para o fazer.
Когда ты будешь к этому готов, у тебя будет дворец.
Quando estiveres preparado, vais viver para um palácio.
- Ты уверен, что готов к этому? - Все в порядке.
- Tens a certeza de que estás pronto?
Ты уверен, что я к этому готов?
Estão certos que estou preparado para tal?
Ты к этому готов, Слэйн?
Estás pronto para isso, Slayne?
Ты должен быть готов к этому.
Nesses momentos tens de esquecer o que é ser "humano".
- Что? То, что ты называешь занятие любовью "прятать дедулю", говорит, что ты к этому не готов.
O facto de chamares "pop-pop" a fazer amor diz-me que não estás pronto.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
Não te estou a julgar, pois acho-te inovador, mas... eu não estou preparado para isso.
Они кормят тебя, одевают, заботятся... до тех пор, пока ты не будешь готов к этому миру где найдешь своё племя.
Alimentam-nos, vestem-nos e cuidam de nós até estarmos prontos para partir à aventura... e encontrar a nossa tribo.
Итак ты уже готов к этому коктейлю?
Então... Estás pronto para isto?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Pensei no teu casamento. Acho que talvez estejas à espera de que um amigo tente impedir-te de seguires em frente para o casamento e que te pergunte, se queres mesmo casar.
Ты к этому готов?
Estás preparado para isto?
Я думала, что ты ещё не готов к этому.
Não pareceste muito interessado.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Vais entrar cá dentro. Só queria saber... se te sentes preparado.
Ты к этому не готов.
Tu ainda não estás pronto para isto.
Вот так мечтаешь всю жизнь об этом моменте, а когда он приходит, ты просто... ты просто не готов к этому.
Durante toda a vida sonhas com aquele momento, e quando ele acontece finalmente, tu apenas... tu não estás pronto para ele.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
Quanto a mim, sempre pensei que crescer acontecia de forma automática com a idade mas é mesmo algo que temos de escolher fazer.
Прости, Питер. Ты ещё не готов к этому.
Eu lamento, Peter.
Ты готов к этому?
Estás preparado?
Ты уверен, что к этому готов?
Tens a certeza que estás pronto para isto?
Может, ты и не готов к этому.
Talvez não estejas disposto a consegui-lo.
Ты к этому готов?
Ele será o teu adversário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]