Ты думала о том translate Portuguese
163 parallel translation
Ты думала о том, чтобы покататься там.
Estás a pensar em rebolar naquele campo de girassóis...
Сколько раз ты думала о том, что кто-то может украсть детей?
Pensas que alguém leva os teus filhos quantas vezes?
Ты думала о том, чтобы начать новую линию одежды, Брук?
Já pensaste em começar uma nova linha, Brooke?
- Я тоже. Ты думала о том, что будет после того, как ты закончишь школу?
- Já pensaste no que irá acontecer
Я знаю, что ты говоришь это, потому что хочешь спасти планету, но сейчас я хочу, чтобы ты думала о том, как защитить меня.
Eu sei que estás a dizer isso porque queres proteger as pessoas, mas neste momento quero que te concentres em proteger-me.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Já agora... Não quero meter o nariz onde não sou chamada, - mas já pensaste fazer o bigode?
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
Tens pensado naquilo de que falámos?
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
Estive a pensar no que disseste esta tarde...
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
Só acho que podes querer pensar em cortar a parte onde o Jack fala sobre...
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
Nunca pensaste em usar lentes de contacto?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покрасить волосы в красный?
Já pensaste em pintar o cabelo de ruivo?
- Я вот тоже думала о том, что ты говорил.
Tenho estado a pensar numa coisa que disseste.
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
- Estava a falar de quecas... - Há quanto tempo pensas deixá-lo?
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Estive a pensar no que disseste e preciso da tua ajuda.
Я думала о том, что ты сказал.
Estive a pensar no que disseste.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Sobre quem sou e já decidi. Pensei naquilo que disseste, Lex. Sou a rapariga que vai para Paris.
Я думала, это о том, как ты встретил маму!
Pensava que era história de como conheceste a mãe!
Что бы ты ни думала о том, сделала она это или нет, представь хотя бы, что ее направляла любовь к тебе.
Seja o que for que penses que ela pode ter feito, pondera a possibilidade de ela o ter feito por amor.
Но ты когда-нибудь думала о том, чтобы начать встречаться с Дюком Орсино?
Alguma vez pensaste em sair com o Duke Orsino?
Дорогая, я думала о том, что ты сказала вчера вечером.
Querida, pensei no que disseste ontem à noite.
Мама, я знаю, ты отличный специалист, Но, раз уж ты здесь, Ты не думала о том, чтобы устроиться на работу?
Mãe, eu sei que és realmente boa a fazer estas coisas, mas agora que estás aqui já pensaste em arranjar trabalho como professora?
Ты... когда-нибудь думала о том, чтобы завести детей?
Tu nunca pensaste em ter filhos?
Ты когда-нибудь думала о том, что жила другими жизнями до этой?
Acredita ter vivido em outras vidas antes desta?
Ты никогда не думала о том, что всё это бессмысленно?
Nunca sentiste que não há nenhum objectivo em tudo isto?
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован.
Estava a pensar nos tempos da faculdade, quando eu e o meu companheiro de quarto conduzimos a noite toda para ir lá, e quando chegámos, ela tinha sido vendida e demolida.
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Estava a pensar no que disseste sobre adrenalina, como percorre o corpo e não se pode controlá-la.
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
Dell, pensei bastante sobre o que pediste hoje de manhã e ainda acho que não é boa ideia participares com os Coles, mas os Hennesseys estão a chegar para um procedimento semelhante.
Слушай, я долго думала о том, что ты говорила. И решила, что ты права.
Ouve, andei a pensar no que disseste e acho que tens razão.
Ты когда-нибудь думала о том, что твоя жизнь была бы иной, если бы ты могла вернуться и изменить одну вещь?
Alguma vez te perguntaste se a tua vida poderia ser diferente... se pudesses voltar e mudar alguma coisa?
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Estive pensando em como cuidou das coisas, da receita, quando não estive aqui. Estou muito orgulhosa.
Ты когда-нибудь вспоминала тот вечер, думала о том, что было бы, если бы ты оставила дверь от лазарета закрытой?
Já recordaste aquela noite e pensaste o que teria acontecido se tivesses deixado a porta daquela enfermaria trancada?
Ты не думала о том, что ей тоже тяжело?
Não achas que para ela também está a ser difícil?
В любом случае, я думала что ты может быть сможешь, ну ты знаешь, рассказать мне немного о том - О том как быть лезбиянкой
Seja como for, pensei que poderias, tu sabes, falar-me um bocado... sobre como é ser lésbica.
Эй, ты не думала о том, чтобы учредить стипендию?
Já pensaste em financiar uma Bolsa de estudos?
Ты когда-нибудь думала о том, что некоторым людям лучше умереть?
Alguma vez pensaste que algumas pessoas estariam melhor mortas?
Как выпускница, я думаю, ты уже думала о том, куда хочешь пойти.
Como uma caloira, eu penso que já começaste a pensar para onde é que queres ir.
И я много думала о том, что ты спросил у меня.
E tenho pensado muito sobre o que me perguntaste.
"О, Том, я думала ты пропал".
"Tom. Achei que te tinhas perdido".
Ты не думала о том, что считается бесконечным?
Nunca pensas nas cenas que se diz que são infinitas?
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
A verdade é que estava a pensar em substituí-las, por isso não importa o que fazes com elas.
думала только о том... как вы будете... вместе. Как... ты ласкаешь её...
só conseguia pensar em vocês dois, juntos, e tu a tocares-lhe.
Я думала о том, что ты говорила в прошлый раз.
Tenho estado a pensar no que disseste da última vez.
Робин, ты не думала о том, чтобы перейти на следующий уровень?
Robin, já pensaste em aprofundarmos a nossa relação?
Подумай о том, о чем ты думала перед тем, как это случилось.
Pense no que estava a pensar antes de isso ter acontecido.
Я тут все думала о том, что случилось в убежище и... как ты чуть не умер.
Tenho estado a pensar no que aconteceu na cabana e... como tu quase morreste.
Я много думала о том, что ты сделал для Курта.
Tenho pensado muito sobre o que fizeste pelo Kurt.
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы прекратить всё это?
Alguma vez pensas em acabar com tudo?
Я думала о том, что ты сказал мне, и я поняла, что есть кое-кто, с кем бы провел время с большим удовольствием.
Estava pensando no que me disse, e percebi que tem alguém com quem se divertiria mais.
Ты не думала о том, чтобы очаровать его?
Já pensaste em seduzi-lo?
ты думала обо мне 16
ты думала 504
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думала 504
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52