English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты же знаешь меня

Ты же знаешь меня translate Turkish

768 parallel translation
- Ты же знаешь меня, свою мамочку.
Beni tanıyorsun.
- Джен. Ты же знаешь меня.
- Jan, beni tanırsın.
Маша, ты же знаешь меня Я не связываюсь ни с чем опасным
Korkutucu şeylerden uzak dururum.
Ты же знаешь меня, Джимми.
Evet, beni tanırsın, Jimmy.
ты же знаешь меня.
Beni tanıyorsun.
Пожалуйста. Ты же знаешь меня.
Beni bilirsin.
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Benim yapmadığımı biliyorsun. Beni tanıyorsun!
Ты же меня знаешь. потому что я всегда буду на ее стороне.
Biliyorsun. Her neyse, etrafta gevezelik etme. Gong Shil ne yaparsa yapsın onun yanındayım.
Ты же меня знаешь.
Beni bilirsin.
Ты же меня знаешь, я всегда вел честную игру.
Beni tanırsın. Sağlam bir adamımdır!
Ты же меня знаешь.
Bırak çıkayım, Pepe!
Ну ты же меня знаешь...
Beni iyi tanırsın.
Но ты же меня совсем не знаешь?
- Beni hatırlamıyor musun?
У тебя будут проблемы, ты же знаешь. У меня классная мысль.
Başın büyük belada, sen de farkındasın.
Она отбирает у меня эти листики, ты же знаешь.
Hep özel bir sayfası olsun ister, biliyorsun.
Ты же меня вообще не знаешь.
Beni tanımıyorsun bile.
Но ты же меня знаешь.
Beni tanırsın.
Ты же меня знаешь.
Beni tanırsın. Hayır.
Ты же меня знаешь, я...
Bu hikayeye hiç inanmadın?
Ты же меня знаешь.
Beni tanırsın.
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, я бы только тебе доверил украсть их у меня.
- Butch, biliyorsun benim param olsaydı, senden başka kimseye çaldırmak istemezdim.
Ты же знаешь, были б другие варианты, меня б здесь не было
Biliyorsun, başka bir yolu olsaydı burada olmazdım.
Ну, ты же знаешь Дэйви, он бесится, если меня нет на условленном месте.
İyi de, Davey'i tanırsın. Olmam gereken yerde olmazsam delirir.
Ты же знаешь, у меня три дочери.
Üç kızım olduğunu biliyorsun.
Ханс, ты же знаешь про меня все.
Hans, tüm yaşamımı biliyorsun.
Ты же давно меня знаешь. - Что?
Beni ne zamandır tanıyorsun?
Ты же знаешь, что у меня уже много лет нет власти.
Hayır, ama Babam hasta!
Нет, у меня тренировка, ты же знаешь.
Hayır, pratik dersim var.
Ты же меня знаешь, да.
Beni tanıyorsun, öyle değil mi?
- Да не волнуют меня твои деньги, ты же знаешь.
Paranla ilgilenmiyorum, biliyorsun.
Ты улетел. Ты же меня знаешь.
Sen gitmiştin.
Ну ты же меня знаешь...
Alacak.
Но я отдам, ты же меня знаешь.
Ama ona biraz para vereceğim. Beni tanıyorsun.
Ты же знаешь, что у меня слезятся глаза, если не выспаться.
Yeterince dinlenmediğimde gözlerimin nasıl şiştiğini bilirsin.
- Ты же меня знаешь.
Beni tanıyorsun...
Ты же знаешь, если на меня кричат, я вообще ничего не могу вспомнить
Biliyorsun, birileri bana bağırırken hiçbir şey hatırlayamam.
Ты же знаешь, мне нужно подняться наверх, принять кальций, чтобы мои кости не рассыпались, аспирин, чтобы моё сердце работало лучше, метамусил, чтобы у меня не было рака толстой кишки и, конечно, эстроген, чтобы почувствовать себя на 23 года.
Biliyorsun yukarı çıkmalıyım ve kemiklerim param parça olmasın diye kalsiyum almalıyım. Ve kalbim tıkanmasın diye aspirin, kolon kanseri olmamak için de Manusilin içmeliyim. Ve vücudumu yirmi üç yaşında olduğuma, inandırmak için de östrojen almalıyım.
Да ты лучше меня знаешь, ты же писал ту статью.
Makaleyi sen yazdığına göre benden daha iyi bilmen gerekir.
Надо же, а ты хорошо меня знаешь.
Beni ne kadar da iyi tanıyorsun.
Ты же знаешь что у меня аллергия на молочные продукты!
Laktoza tahammülüm olmadığını bilmiyor musun!
— Винс... — Расскажи мне — я всё проглочу. Ты же меня знаешь. — Винсент...
Durum böyleyse bunu kabul edebilirim.
Ты же знаешь, для меня в риске самый смак.
Beni tanırsın. Heyecanı severim.
Мне она нужна. Ты же знаешь, у меня ее нет, Джерри.
Benim pozisyonum yok, Jerry.
- Но ты же меня знаешь.
— Ama beni tanıyorsun.
У меня нет... Ты же знаешь, у меня нет костюма, лапочка.
Şey, biliyorsun, kostümüm yok hayatım.
Когда же торжественная дата? Ты меня знаешь, я терпеть не могу торопить события.
İşleri aceleye getirmeyi hiç sevmem.
Слушай, ты же меня знаешь.
Beni tanıyorsun.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Büyükbabamda kalırsak beni mutfakta çalıştıracağını biliyorsun.
Ты можешь дразнить меня, подтрунивать, сомневаться в моей сущности, но все равно, ты же знаешь, я выиграю.
Beni kızdırabilir, canımı sıkabilir, varlığımı sorgulayabilirsin ama ikimiz de biliyoruz ki sonunda ben kazanacağım.
Ты же знаешь, меня это никогда не волновало.
Hiçbir zaman fazla umursamadım.
Ты же знаешь, что бесишь меня.
Beni delirtiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]