English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты победил

Ты победил translate Portuguese

481 parallel translation
Ты победил, Хью?
Venceste, Huw?
В общем-то, ты победил.
Na realidade, você derrotou-me, George.
Ты победил.
Vocês ganharam.
Ты победил!
- " Ganhaste.
Ты победил!
Ganhaste.
- Но ты победил.
É o que interessa...
Хорошо, ты победил! Ты победил!
Tudo bem, têm razão.
- Надеюсь, ты победил.
- Espero que tenhas ganho, ao menos.
Ты победил!
Ganhaste!
Ты победил свой страх.
Conseguiste controlar bem o teu medo.
Дэнни, ты победил.
Danny, ganhaste.
Ладно, Джонс, ты победил.
Está bem, Jones, você ganhou.
В тот день когда ты победил Мы на руках тебя несли.
" Quando para a tua cidade a corrida ganhaste... passeámos-te em triunfo pela praça principal.
Ты победил моего великана, и это означает, что ты исключительно силен.
Derrotaste o meu gigante, o que significa que és extraordinariamente forte.
Ты победил, ладно?
- Ganhaste. Está bem?
Ты победил.
Ganhaste.
Ты победил.
Eu vou ficar.
Надеюсь, ты победил?
Espero que tenhas ganho.
Ты победила меня как я победил генерала Мида.
Derrotaste-me... É verdade.
Джонни, ты победил.
Johnny, estás a vencer.
Это покажет время. Папа, похоже, ты победил.
- Pai, parece que ganhaste.
Ты победил. Я думал, что закрою тебе рот в Эдо, но... твоё состояние вряд ли позволит тебе добраться и до берега.
Apanhastes-me, queria compensar-te em Edo, mas... com essa obsessão de arriscar a vida, se calhar não chegarias lá.
Ты победил даже "Миднайт раннерз" Гетси.
Derrotaram os Dexy's Midnight Runners.
В этом раунде ты победил, декан, но война еще не окончена.
Pronto, ganhou este assalto, director, mas a guerra não acabou.
Ладно, Джек, ты победил.
Muito bem, Jack, ganhaste.
Ты победил?
Venceste tu?
Ты победил Джека и всех остальных.
Ganhaste. Derrotaste toda a gente.
Ладно, ты победил.
Ganhou.
Ты победил.
Você ganhou.
Эрни, хорошо, ты победил! Я почищу все шесть дурацких рыбин!
Está bem Ernie, não me queixo, vou limpar todos os seis estúpidos peixes.
Ты победил, ясно?
Ganhou, está bem?
Ты победил.
Venceu.
Я победил Чанг Сунга, смогу и Канна да ты победил великого волшебника но ты не знаешь Канна
Se eu derrotei Shang Tsung, posso derrotar Kahn. Sim, tu derrotaste um grande feiticeiro para venceres o torneio, mas não estás à altura de Kahn.
Да. Ты победил.
Um ponto a seu favor.
Ты победил чемпиона.
Venceste o melhor.
Ты победил, Дэнни-бой.
Bem, na verdade, ganhaste um combate, Danny, meu rapaz.
Мой муж говорил, если борьба стоящая, то неважно кто победил. Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
O meu marido dizia "Se vale a pena travar o combate, pouco importa quem ganha, algo de bom resulta sempre."
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
Se vencesses, libertavas-me, por te ter desafiado. De novo, ficaria com o Stonn.
Ты ведь его победил, не так ли?
Derrotou-o, não foi?
- Ты не победил ее. Реку не победить.
Tu não o vences, ninguém vence este rio.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Ты ещё не победил!
Ainda não venceu!
Итак, ты победил?
- Então ganharam?
Ладно, сейчас ты опять корчишь рожи, но только не думай, малыш, что ты уже победил.
Está bem... não faça careta. Mas não creia, pequeno, que tenha ganhado definitivamente.
Конечно, ты не только своими силами победил его, как ты думаешь.
No entanto, não o vencestes sozinho.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Что ж, Гомер. По умолчанию победил ты.
Bem, Homer, acho que você ganhou por falta de outro.
- Не надо, ты победил.
Vamos lá, ganhaste.
Но ты же победил, ура, правосудие торжествует.
Não estou bem, não, mas venceste, fez-se justiça.
ты всё еще не победил меня!
Não importar o quão frio tu sejas, ainda assim não me podes derrotar!
Ты победил.
Vejo-te triunfante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]