English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты послушай

Ты послушай translate Portuguese

3,577 parallel translation
- Нет, это ты послушай.
- Não, ouve tu!
Cо мной всё в полном порядке! Именно поэтому я не говорил тебе, что происходит. Да ты послушай себя!
Não há nada de errado comigo, esse foi exactamente o motivo pelo qual não te contei o que se passa.
Да ты послушай.
Ouve-me bem.
Да? Но послушай. Ты это слышишь?
Estás a ouvir isto?
Послушай, я уже подготовилась ко всем экзаменам и хотела немного покататься с друзьями. Если ты не против.
Já acabei os trabalhos de casa, estou pronta para os exames finais e queria ir dar uma volta de carro com amigas, se não te opuseres.
Меган, послушай, уж если заявляешь что-то... вроде : "Может ты за всю жизнь девушку до оргазма не довел", то нельзя отмалчиваться.
- Megan, ouça. Tu não podes atirar-me uma bomba e : "Talvez nunca fez uma miúda ter um orgasmo em toda a tua vida" e não quereres falar sobre isto.
Да... послушай же ты меня.
Tens... Tens de me ouvir.
Теперь послушай меня, сукин ты сын.
Ouve, meu grandessíssimo filho da mãe.
Послушай меня. Я знаю, где ты работаешь. Знаю где живешь.
Ouve, eu sei onde trabalhas, sei onde tu moras, sei onde tu jogas o dinheiro que não tens e sei onde vais para responder pela condicional.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Só quero que saibas que vou porque quero, não porque tu me disseste.
Ладно, послушай, думаю, я знаю, что ты собираешься сказать.
Muito bem, ouve, acho que sei o que vais dizer.
Нет, послушай, ты все не так понял.
- Não, percebeu tudo mal.
Послушай, то, что ты шизуха не значит, что ты избежишь камеры БЕЗ мягких стен.
Ouve, só porque és um caso perdido... não significa que não vás para uma cela sem estofos macios.
Нет, послушай ты, гандон.
- Ouve bem, malandro.
Погоди, Назим, послушай, Я сказал, сделай это или тебе конец, и ты покойник! Я везу клиента, мистера Кароса.
Espera, Naseem, escuta, estou com um cliente, o Sr. Karos.
Послушай, ты будешь преподавать сценарное мастерство.
Olha, vais dar uma aula de escrita de guiões.
Но послушай, у тебя есть крыша над головой и ты зарабатываешь деньги...
Mas olha, tens o tecto sob a cabeça e dinheiro a entrar na conta...
Послушай. ты должна достать мне хоть что-то.
Ouve, tens que me arranjar alguma coisa.
Послушай, урод, нет ничего, что ты мог бы рассказать мне о моей болезни, чего бы я не знала.
Ouça, seu anormaloide, não há nada que possa dizer-me sobre a minha doença que eu não saiba já.
Послушай меня, Хирут. Я знаю, что ты скучаешь по своим родителям и сестре.
Hirut, sei que tens saudades dos teus familiares.
Но послушай, я твой муж, а ты моя жена...
Mas ouve-me. Sou o teu marido e és a minha esposa e não te vou deixar ir.
Послушай, Алистер, если ты хочешь отправить на улицы армию, я хочу, чтобы ты повременил.
Ouça, Alastair. Se está a pensar em colocar militares nas ruas, - gostaria que esperasse.
Послушай, я понимаю, что ты ненавидишь меня за то, что я пытался сделать с тобой и это справедливо.
Entendo que me odeie por aquilo que lhe tentei fazer, e, isso é justo.
Послушай, ты сказал, что дьявол будет у меня через два дня.
Disse que eu teria a minha droga em dois dias.
Теперь, послушай, ты мне нужен остаться в тени, ладно?
Agora, ouve, eu preciso que fiques escondida, ok?
Ты только себя послушай.
- Ouve-te a ti mesma.
Ты при входе? Послушай.
Estás próximo da porta?
Нет, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я... послушай.
Mas, apenas queria que soubesses que eu...
Послушай... ты правда этого хочешь?
Que estás a fazer? - Volta para o carro! - Olha, queres fazer isto?
Послушай, ты можешь сказать мне правду.
Olha, podes dizer-me a verdade.
Хахоу Мо, послушай ты лучший в боевых искусствах.
Hahou Mo, tu és um exemplo para mim. És considerado o melhor dos praticantes de kung fu.
Послушай, я не соглашусь, если ты против.
Ouve, não vou fazer algo que não queiras que faça.
Послушай, пускай оно не помогает, но ты можешь его принять?
Ouve, Papa, talvez não façam nada, mas importas-te de os tomar?
Послушай, дорогая, я знаю, что ты думаешь о нем, но он... он - шизофреник.
Querida, eu sei aquilo que pensas sobre ele, mas, ele é esquizofrénico.
Послушай, теперь, когда ты снова в штате у Дядюшки Сэма, ты мог бы нам помочь.
Agora que estás na folha de pagamento do Tio Sam, podíamos ter a tua ajuda.
Послушайт, все, о чем ты должна беспокоится
Apenas tens que te preocupar com a mão direita, certo?
Послушай, мы знаем, от кого ты скрываешься.
Ouça, sabemos de quem se esconde.
- Карсон я доктор Дин Прентис, прошу присядь не, не буду только послушай, никто не будет заставлять тебя что-либо делать мне надо в мою комнату я хочу чтоб ты выслушала перед тем как примишь наркотики
- Carson. Eu sou o Dr. Dean Prentiss. Senta-te, por favor.
Послушай, Винс, когда умер мэр Норрис, мы соперничали в сложной предвыборной кампании, и ты имеешь право на зависть, но ты хочешь сказать этим людям, что их мэр — собака?
Olha, Vince, quando o Presidente Norris morreu tivemos uma campanha eleitoral dura, por isso, não te culpo por qualquer ressentimento. Mas se dizes a estas pessoas que o presidente é um cão...
- Послушай, Эли, я не такая, как ты. - Вот именно.
- Exatamente.
Эй, послушай, ты впервые беременна, и тебе было больно.
Escuta... estavas grávida a primeira vez, e estavas cheia de dores.
Послушай, я ценю, что ты переживаешь за мою безопасность
Olha, aprecio tua preocupação pela minha segurança...
Эмили, послушай, она думала, что ты совершаешь ошибку.
Emily... - Achou que estavas a cometer um erro.
- Нет. Послушай, ты была заперта в комнате. И свет отключился.
Estavas trancada numa sala, a luz foi abaixo.
Послушай, мы хотим помочь, но ты должна рассказать, что произошло той ночью.
Queremos ajudar-te, mas tens de dizer-nos o que aconteceu naquela noite.
Послушай, сочинять истории о том, как ты провела лето, - это одно, но врать парню, что ты совершеннолетняя, хотя сама ещё учишься в школе...
Uma coisa é inventares histórias sobre como passaste o verão, outra é mentires a um homem e dizeres que tens 21 anos, quando ainda estás no liceu.
Послушай, Клауд, я недавно получила огромный тревожный сигнал, и жизнь короче чем ты думаешь.
Olha, Claude, sabes que eu tive um grande alerta, e a vida é mais curta do que se pensa.
- Послушай, если ты потерял веру в мою способность...
Se perdeste a confiança na minha capacidade...
Послушай, ты волнуешься, это понятно.
Está nervosa, eu entendo.
Послушай, несколько лет назад, ты работала над делом с моим отцом.
Escuta, há uns anos atrás trabalhaste com o meu pai.
Послушай, ты сукин сын.
Escuta, seu filho da mãe!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]