Ты сказал translate Portuguese
22,518 parallel translation
как ты сказал возвращайся к работе.
Agora, como tu disseste, volta ao trabalho.
Ты сказал, что от нее проблемы, вот, проблема решена.
Disseste que as roupas eram um problema, problema resolvido.
Потому что в последний раз здесь ты сказал, что напуган.
Porque da última vez que estiveste cá usaste a palavra "aterradora".
Ты сказал, ЧТО? ..
Estás a dizer... o quê?
Мне нужно, чтобы ты сказал правду о том, кто ты есть.
Preciso que sejas honesto comigo sobre quem tu és.
Ты сказал ей, что хочешь остаться здесь, на Земле.
Disseste-lhe que querias ficar aqui na Terra.
Так, после того, как ты сказал, что разберешься со всем, ты опять прячешься под ее юбочку?
Então após disseres que estavas a "tratar das coisas", estás a esconder-te de novo atrás da saia dela?
Ты сказал это, а еще ты сказал, что твои отношения с Шарлоттой никак не повлияют на судебный процесс.
Dizes isso, mas também disseste que a tua relação com a Charlotte não iria afectar este julgamento.
Я подумал, что ты сказал, что не спал с ней.
Pensei que tinhas dito que não tinhas dormido com ela.
- Что ты сказал, когда приходил ко мне?
O que me disseste, quando foste ter comigo...
- Я сделала всё, как ты сказал, Дуайт.
Fiz como me disseste, Dwight.
Мне нужно что бы ты сказал мне имена и места обсолютно все.
Preciso que me dês nomes e localizações e tudo mais.
Кое о чём, что ты сказал мне, когда брал на работу.
Uma coisa que me disse quando me contratou.
Скажем, я... я сделаю то, что ты сказал, и отсижу срок.
Digamos que faço o que sugeres e cumpro a minha pena.
Что ты сказал?
O que é que disseste?
Ты сказал, что не умеешь водить.
Disseste que ainda não conduzes.
Ты сказал "сукин сын"? "Ворюга"?
Chamaste-me filho da puta? Ladrão?
Ты сказал берне?
Contaste ao Berna?
Ты сказал, она уделает Porsche.
Você disse que iria picar o Porsche.
Я около школы. Зачем ты мне это сказал?
- Porque me contaste isso?
Знаешь, Рик, Я действительно могла бы помочь тебе гораздо лучше с твоей "книгой" или для чего бы там ни был этот шифр, если бы ты просто сказал мне что происходит на самом деле.
Ric, eu podia ajudá-lo mais com o seu "livro", ou o que quer que seja, se me dissesse a verdade.
Я сказал, что ты можешь остаться здесь до тех пор, пока я не пойму как разрешить эту сделку с Отцом. и теперь я знаю как.
Disse que podias ficar cá até eu descobrir como reconciliar o meu acordo com o Pai, e já descobri.
Я сказал, что ты можешь здесь остаться, пока я не пойму, как как разрешить эту сделку с Отцом, и теперь я знаю как.
Disse-te que podias ficar aqui até descobrir como reconciliar o meu acordo com o Pai, e agora já descobri.
Что ты сказал ей?
O que lhe disse?
Ты ведь не сказал ей ничего такого, что она могла бы использовать в суде, так?
Digo, não lhe contaste nada sobre o caso que ela poderia usar no julgamento, pois não?
- Знаю, ты сыграл на её эгоизме, сказал, ей что инстинкт самосохранения – главный закон природы, сынок.
Apelaste ao interesse próprio de um artista. Bem te disse que a sobrevivência é a primeira regra da natureza.
- Ксавьер сказал, что ты записала "Свет звёзд" - настучал иначе говоря, но об этом потом.
Bem, o Xavier disse-me que gravaste a "Starlight"... Foste um bufo de segunda categoria, mas falamos sobre isso depois.
А что ты ей сказал?
Certo, e o que é que tu lhe disseste?
Дин сказал, что ты бросал охоту.
Dean disse que tinhas parado de caçar.
Дин... а ты тогда серьёзно сказал?
Estavas a falar a sério quando disseste aquilo?
И в общем, он сказал, что она сказала, что Гарт говорил, что ты был одержим Дьяволом?
Ele disse que ela disse que o Garth disse que tu foste possuido pelo Diabo?
Ты не сказал "пожалуйста".
- Não disseste por favor.
Да ладно, как ты и сказал... у нас есть отпечатки этого парня со всех мест преступлений!
Como disseste temos as impressões digitais dele em todas as cenas de crime! - Eu sei.
Ты сам сказал, он использовал то же устройство.
Disseste que ele tinha posto o mesmo tipo de dispositivo.
Ты тогда серьезно сказал?
Foste sincero no que disseste?
Ты слышала что я сказал?
Ouviste o que eu disse?
Он сказал что это очень по-человечески. Он сказал, что ты его этому научил.
Ele disse que era um traço humano e que tu lhe ensinaste isso.
Ты же знаешь, что я бы никогда не сказал даже о поцелуе.
Sabes que nunca me gabo.
И лейтенант сказал мне, что ты собрался посвятить этому жизнь.
E o Tenente disse-me que pretendes dedicar-te a isto.
И он просто улыбнулся и сказал, "ты увидишь".
E ele sorriu e disse, "Vais ver."
. Я бы сказал, что для парня, который всю свою жизнь учился быть невидимым ты, конечно, оставил много крошек.
Diria que, para um tipo que passou toda a vida a aprender a ser invisível, não há dúvida de que deixaste muitos vestígios.
Ну, это будет легко. Что ты сказал, Сэм Ворон?
O que é que disseste, Sam Crow?
Может, сказал его имя, чтобы он мог удостовериться, что это ты?
Não disseste o nome dele para ele ter a certeza de que eras tu?
- Ты же сказал "Минди".
- Tu disseste "Mindy".
Ты же сказал, что она будет здесь.
Disseste que ela ia estar.
Но ты же сказал, что придешь.
Mas disseste que vinhas.
Что ты им сказал?
O que lhes disse?
— Ты сам это сказал.
- Você disse aquilo.
Ты ведь сказал... быстрее всех, а она не быстрее всех.
Porque você disse... O mais rápido, mas não é o mais rápido.
Я отпустил его. Он сказал ты знаешь, где встретиться с ним.
Disse que sabias onde o encontrar.
И что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
Então... o que queres que eu te diga?
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308